Твори в 4-х томах. Том 3 - Ернест Міллер Хемінгуей
Офіцер звів очі на Гомеса й сказав:
— Чого це ти сюди приперся? Хіба не знаєш, що існує телефон?
— Мені треба бачити підполковника, — сказав Гомес.
— Він спить, — відповів офіцер. — Я світло твоєї фари ще за милю помітив. Хочеш, щоб нас обстріляли?
— Поклич підполковника, — сказав Гомес. — Справа нагальна.
— Тобі ж кажуть, що він спить, — сказав офіцер. — Що це ти за бандита привів? — Він кивнув головою в бік Андреса.
— Це guerrillero з фашистського тилу, він несе дуже важливий пакет генералові Гольцу. На світанку генерал має розпочати наступ за Навасеррадою, — схвильовано й дуже серйозно сказав Гомес. — Розбуди підполковника, заради господа бога.
Офіцер подивився на нього примруженими очима, затіненими зеленим целулоїдом.
— Ви всі подуріли, — сказав він. — Я нічого не знаю ні про генерала Гольца, ні про наступ. Забирай з собою цього штукаря Й повертайся до свого батальйону.
— А я тобі кажу: розбуди підполковника, — сказав Гомес, і Андрее помітив, що губи в нього стиснулися.
— Йди ти знаєш куди, — ліниво сказав йому офіцер і відвернувся.
Гомес витяг з кобури важкий пістолет дев'ятиміліметрового калібру і тицьнув ним офіцера в плече.
— Розбуди його, ти, фашистська сволото! — сказав він. — Розбуди, бо порішу тебе на місці.
— Вгамуйся, — сказав офіцер. — Ви, перукарі, аж надто гарячкуєте.
Андрес побачив при світлі лампи, як Гомесове обличчя перекривилося з ненависті. Але Гомес сказав тільки:
— Розбуди його.
— Вістовий! — зневажливим тоном гукнув офіцер.
На дверях став солдат, козирнув і зник.
— До нього сьогодні приїхала наречена, — сказав офіцер і знову взявся за газету. — Він, напевно, страшенно зрадіє, як побачить тебе.
— Такі, як ти, роблять усе, щоб перешкодити нашій перемозі,— сказав Гомес штабному офіцерові.
Той мовби й не чув. Знову втупивши очі в газету, він пробурмотів, ніби сам до себе:
— Ну й кумедна ж газета!
— А чому ти не читаєш «Ель дебате»? Оце газета на твій смак.
Гомес назвав головний консервативно-католицький орган, що виходив у Мадріді до початку війни.
— Не забувай, що я вищий посадою і що мій рапорт про тебе може мати певну вагу, — сказав офіцер, не дивлячись на нього. — Я ніколи не читав «Ель дебате». Не зводь на мене наклепу.
— Ну звичайно. Ти ж читав «АБЦ» [126]— сказав Гомес. — Армія гниє від таких, як ти. Від таких кадровиків, як ти. Але ми покладемо цьому край. Неуки й циніки вставляють нам палиці в Колеса. Та перших ми навчимо, а других винищимо.
— «Вичистимо» — ось правильне слово, — сказав офіцер, все ще не зводячи очей. — Отут пишуть, що твої славнозвісні росіяни іще декого в себе вичистили. Там зараз прочищають краще, ніж англійська сіль.
— Будь-яке слово підійде, — запально сказав Гомес. — Будь-яке слово, аби лиш ліквідувати таких, як ти.
— Ліквідувати, — бридливо сказав офіцер, ніби звертаючись сам до себе. — Ось іще одне нове слівце, чуже для іспанської мови.
— Ну, то розстріляти, — сказав Гомес. — Це вже слово з іспанської мови. Тепер зрозумів?
Зрозумів, чоловіче, але не треба так кричати. Тут, у штабі бригади, сплять ще кілька чоловік, крім підполковника, і твоя запальність дратує мене. Ось чому я завжди голюся сам. Не люблю розмов.
Гомес подивився на Андреса й похитав головою. Його очі блищали тим вологим блиском, що з’являється від люті й ненависті. Але він тільки похитав головою й нічого не сказав, приберігаючи все це на майбутнє. За ті півтора року, протягом яких він встиг стати командиром батальйону в Сьєррі, його пам'ять зібрала багато такого, але тепер, коли до кімнати ввійшов підполковник у самій піжамі, Гомес виструнчився й віддав йому честь.
Підполковник Міранда, низенький чоловічок із землистим обличчям, прослужив в армії все своє життя, розладнав своє родинне щастя і втратив любов дружини, що залишалася в Мадріді, поки він розладнував свій шлунок у Марокко. Він став республіканцем, коли переконався, що розлучення домогтися не зможе (про вилікування шлунка взагалі не могло бути мови), і громадянську війну розпочав у чині підполковника. Він мав тільки одне бажання: закінчити війну в тому ж чині. Підполковник добре провів оборону Сьєрри і хотів би, щоб його й надалі залишили там на той випадок, коли знову доведеться оборонятися. На війні він почував себе набагато краще, мабуть, через те, що менше їв м’яса. Він мав із собою великий запас двовуглекислої соди, вечорами попивав віскі, його двадцятитрьохрічна коханка чекала дитину, як майже всі дівчата, що почали службу як milicianas у липні минулого року, — і ось він увійшов до кімнати, кивнув головою у відповідь на привітання Гомеса і простяг йому руку.
— Ти в якій справі, Гомесе? — запитав він, а тоді, звертаючись до офіцера за столом, який був начальником оперативного відділу в його штабі, сказав: — Пепе, дай мені, будь ласка, закурити.
Гомес показав йому документ Андреса й пакет. Підполковник швидко глянув на заИгосоМиЫо, потім на Андреса, кивнув йому головою, всміхнувся і з жадібною цікавістю оглянув пакет. Він помацав печатку, натиснув на неї вказівним пальцем, тоді повернув перепустку й пакет Андресові.
Нічого, пане підполковнику, — відповів Андрес.
— Тобі сказали, де приблизно слід шукати штаб генерала Гольца?
— Під Навасеррадою, пане підполковнику, — відповів Андрес. — Ingles сказав, що це буде десь під Навасеррадою, праворуч від неї, поблизу передової.
— Який Ingles? — спокійно запитав підполковник.
— Ingles, динамітник, що зараз там, у нас.
Підполковник кивнув головою. Це була ще одна з несподіваних і незбагненних особливостей цієї війни: «Ingles, динамітник, що зараз там, у нас».
— Гомесе, ти краще сам відвези його на мотоциклі,— сказав підполковник. — Напиши їм солідне salvoconducto до Estado Mayor, — сказав він офіцерові з зеленим целулоїдовим козирком над очима. — Надрукуй його на машинці, Пепе. Потрібні дані перепиши звідси, — він жестом звелів Андресові дати свою перепустку, — і постав дві печатки. — Він повернувся до Гомеса. — Сьогодні вам потрібен буде дуже переконливий папір. І це слушно. Коли готується наступ, треба бути обережним. Я подбаю, щоб він був якомога переконливіший. — Потім він сказав Андресові дуже ласкаво: — Може, ти хочеш їсти чи вип'єш трохи?
— Ні, пане підполковнику, — сказав Андрес. — Я не голодний. Мене почастували коньяком на посту, і, якщо я вип'ю ще чарку, мене, мабуть, розморить.
— Ти