Твори в 4-х томах. Том 3 - Ернест Міллер Хемінгуей
Тільки спокійно, сказав він сам до себе. Не починай злоститися. Це надто легкий вихід із становища. Такі виходи завжди знайдуться. Ти мусиш зібрати зараз усю свою силу волі. І не треба заперечувати всього, що було, тільки тому, що тобі доведеться все це втратити. Не будь як та гадюка з перебитим хребтом, що сама себе жалить; і до того ж тобі, собако, ніхто не перебивав хребта. З тобою ще нічого не сталося, а ти вже скиглиш. Прибережи свою злість до бою. Там матимеш на це час. бою вона тобі знадобиться.
Пілар підійшла до нього з рюкзаком.
— Зашила міцно, не розірветься, — сказала вона. — А ці граната дуже добрі, Ingles. Можеш бути певний.
— Ну як ти, Пілар?
Вона глянула на нього, похитала головою й усміхнулась. Він подумав: цікаво, як вона всміхається — теж силувано чи щиро? Начебто щиро.
— Добре, — мовила вона. — Dentio de la gravedad. — Потім запитала, сівши поряд нього: — А що ти сам думаєш тепер, коли воно вже починається?
— Що нас мало, — швидко відповів їй Роберт Джордан.
— Я теж так думаю, — сказала вона. — Нас дуже мало. — Потім додала, звертаючись тільки до нього: — Марія й сама впорається з кіньми. Мені там нічого робити. Ми їх стриножимо. Це кавалерійські коні, вони стрілянини не злякаються. Я піду до нижнього поста й зроблю все, що мав зробити Пабло. Так у тебе буде на одного більше.
— Добре, — сказав він. — Я сподівався, що ти запропонуєш це.
— Слухай, Ingles, — мовила Пілар, пильно дивлячись на нього. — Ти не тривожся. Все буде гаразд. Пам'ятай, що для них це буде несподіванка.
— Так, — сказав Роберт Джордан.
— І ще одне, Ingles, — сказала Пілар так тихо, як тільки дозволяв її хрипкий голос. — Усе те, що я казала тобі про твою руку…
— До чого тут моя рука? — сердито перебив він.
— Ти послухай. Не сердься, хлопче. Все оте про руку — циганські вигадки, я просто набивала собі ціну. Нічого такого на ній не було.
— Годі про це, — холодно сказав він.
— Ні,— мовила вона голосом хрипким і ніжним. — Це все мої побрехеньки. Я не хочу, щоб ти тривожився в день битви.
— Я не тривожуся, — сказав Роберт Джордан.
— Ні, Ingles, — сказала вона. — Ти дуже тривожишся і маєш на те підстави. Але все буде гаразд. Для цього ми й на світ народилися.
— Мені не потрібен політкомісар, — відповів їй Роберт Джордан.
Вона знову всміхнулася мило й щиро своїми пересохлими, широкими губами й сказала:
— Я тебе дуже люблю, Ingles.
— Мені це ні до чого зараз, — сказав він. — Ni tu, ni Dios [118].
— Так, знаю, — хрипко прошепотіла Пілар. — Я просто хотіла сказати тобі. І не тривожся. Ми зробимо все як слід.
— А чом би ні? — сказав Роберт Джордан, і шкіра на його бличчі ледь сіпнулася від кволої усмішки. — Авжеж, зробимо. Все буде гаразд.
— Коли ми вирушимо? — спитала Пілар.
Роберт Джордан глянув на годинник.
— Хоч зараз, — сказав він.
Він подав один рюкзак Ансельмо.
— Ну, як ти, старий? — запитав він.
Ансельмо дотісував останнього клинця за тим зразком, що дав йому Роберт Джордан. Це були запасні клинці, приготовані про всяк випадок.
— Добре, — сказав старий і кивнув головою. — Поки що дуже добре. — Він простяг уперед руку. — Дивися, — сказав він і усміхнувся. Його рука не тремтіла.
— Bueno, у que? [119] — сказав йому Роберт Джордан. — Я теж можу удержати всю руку, щоб не тремтіла. А от давай одного пальця.
Ансельмо простяг пальця. Палець тремтів. Старий подивився на Роберта Джордана й похитав головою.
— У мене теж, — Роберт Джордан показав. — Завжди. Це природна річ.
— А в мене цього не буває,— сказав Фернандо. Він виставив наперед вказівного пальця правої руки. Потім лівої.
— А плюнути ти можеш? — запитав його Агустін і підморгнув Робертові Джордану.
Фернандо відхаркнувся й гордо плюнув на долівку печери, потім розтер слину ногою.
— Ти, брудний муле, — сказала йому Пілар. — Плював би у вогонь, якщо вже хочеш похвалитися своєю відвагою.
— Я б ніколи не плював на долівку, Пілар, якби ми не йшли звідси назавжди, — поважно промовив Фернандо.
— Сьогодні вважай, куди плюєш, — відповіла йому Пілар. — Бо можеш плюнути в таке місце, з якого не виберешся.
— От чорна кішка, — всміхнувся Агустін. Нервове напруження давалося взнаки, і хоч він і жартував, проте відчував те саме, що й усі.
— Це я жартома, — сказала Пілар.
— Я теж, — сказав Агустін. — Але me cago en la leche [120], я буду радий, коли воно вже розпочнеться.
— А де циган? — запитав Роберт Джордан в Еладіо.
— При конях, — сказав Еладіо. — Його видно звідси — з виходу.
— А як він?
Еладіо всміхнувся.
— Страшенно боїться, — сказав він. Йому ставало спокійніше на душі, коли він говорив про чужий страх.
— Слухай, Inglés… — почала Пілар.
Роберт Джордан глянув на неї і раптом побачив, що вона розтулила рота й дивиться так, ніби не вірить власним очам. Він рвучко обернувся до входу в печеру й схопився за пістолет. Там, притримуючи попону однією рукою, з автоматом, що стирчав із-за плеча, стояв Пабло — низький, кремезний, зарослий — і його маленькі з червоними повіками очиці дивилися вперед, ні на кому не спиняючись.
— Ти… — не вірячи сама собі, сказала Пілар. — Ти…
— Я, — рівним голосом сказав Пабло. Він увійшов до печери. — Hola, Inglés, — сказав він. — Я привів п'ятьох із загонів Еліаса й Алехандро. Вони там, нагорі, з кіньми.
— А підривна машинка, а детонатори? — сказав Роберт Джордан. — А інше спорядження?
— Я кинув усе зі скелі в річку, — сказав Пабло, як і раніше ні на кого не дивлячись. — Але замість тієї машинки можна використати гранати, я все це обміркував.
— Я теж, — сказав Роберт Джордан.
— У вас є що-небудь випити? — втомлено спитав Пабло.
Роберт Джордан простяг йому свою флягу, і він кілька разів швидко ковтнув, потім витер рота рукою.
— Що з тобою коїться? — спитала Пілар.
— Nada, — сказав Пабло, ще раз витираючи рота. — Нічого. Я повернувся.
— А все ж таки що з тобою?
— Нічого. Була хвилина слабкості. Я пішов, а тепер ось повернувся. — Він обернувся до Роберта Джордана. — En el tondo no soy cobarde, — сказав він. — Десь на споді я не боягуз.
Але щось інше, подумав Роберт Джордан. Хай мене чорти вхоплять, якщо ні. Але я радий бачити тебе, сучий сину.
— Мені пощастило роздобути тільки п'ятьох в Еліаса й Алехандро, — мовив Пабло. — Не злазив із коня, відколи поїхав. Вас дев’ятеро, і