Том 6 - Леся Українка
Старый Хильзе (с удивлением смягчаясь). Ну-ну, поди скажи старушке-то.
Старая Хильзе (которая с напряжением прислу-шивалась к их разговору, приложив руку к уху). Не хочу я куриного супу. Оставьте меня в покое.
Старый Хильзе. Верно говорить, мать. Я тоже не хочу. А из такой курицы и подавно не хочу. А тебе, Баумерт, я вот что скажу: когда старики начинают бол-тать вздор, словно малые ребята,— черт от радости на го-лове ходит. И пусть вам всем будет известно: вы одна статья, а я другая. Вы здесь без моего согласия. И по правде и справедливости вам здесь искать нечего.
Голос (из толпы). Кто не с нами, тот против насі
Иегер (грубо и с угрозой). Ты, старик, что-то не то говорить! Ведь мы не воры!
Голос (из толпы). Мы голодны, толйко и всего.
Первый ткач. Мы хотим жить и больше ничего. Вот мы и перерезали веревку, па которой висели.
Иегер. И мы имели на это полное право. (Держит кулак перед лицом старого Хильзе.) Только пикпи, так я вот этот самьтй кулак так и всажу в твой циферблат!
Б е к е р. Тише, тише, оставьте старика! Дядя Хильзе, мы уж так решили: лучше уж мы умрем, а по-прежнему жить не станем!
Старый Хильзе. А я-то ведь больше шестидесяти лет так жил!
Б е к е р. Что там ни говори, а должна придти переме-на жизни.
Старый Хильзе. Никогда этому не бывать!
Б е к е р. Не отдадут нам по доброй воле — мы возьмем сами.
Старый Хильзе. Силой! (Смеется.) Ну, так уж лучше готовьте-ка могилки на этом самом месте. Они вам покажут, на чьей стороне сила. Погодите, погодите, дождетесь кое-чего.
Иегер. Вот еще сказал, солдаты! Сами мы были солдатами. С несколькими ротами мы отличпо расправимся.
Старый Хильзе. Языком вы сражаться с ними будете, что ли? Разве что так! Одпу-другую роту прогоните — десять новых придут на их место.
Голоса (через окно). Солдаты, солдаты идут!
Все внезапно смолкают. Издали слабо доносятся звуки вооішых свистулек и барабанний бой. Вдруг ереди молчаїшя кто-то выкри-кивает: «Будь они прокляты! А я пока что задам стрекача!» Все-
общнй хохот.
Б е к е р. Кто это собирается удирать? Кто это сказал?
Иегер. Кто ато струсил перед горсточкой каиновых солдатских фуражек? Беру над вами комапду! Я сам недавно со службы. Я знаю ато дело.
Старый Хильзе. Из чего же вы будете стрелять? Из дубин, что ли?
Первый молодой ткач. Оставьте в покое этого старого хрыча! У него на чердаке что-то не ладно.
Второй молодой ткач. Он маленько свихнулся.
Готлиб (незаметпо пробравшийся в толпу, хватает еоворившего за шиворот). Как ты смеешь так со стариком разговаривать?
Первый молодой ткач. Пошел ты к черту, я ничего худого не сказал.
Старый Хильзе (увещевателъным тоном). Пусть его болтает. Не трогай его, Готлиб. Он скоро и сам пой-мет, кто из нас с ума спятил — он или я.
Б е к е р. А ты пойдешь с нами, Готлиб?
Старый Хильзе. Ну, этого он не сделает.
Луиза (вбегает в сени и через дверь кричит в комна-ту). Чего вы тут толчетесь? Только время теряете С ЭТИМИ святошами! Идите па площадь! Скорее выходите на пло-щадь! Крсстпый Баумерт, боги туда что ость сильї! Офи-цер па площади держит речь к пароду... уговаривает наших разойтись по домам. Если вы сейчас не придете, наше дело пропало!
Иегер (уходя). Ну, и муженек у тебя — храбрец, не-чего сказать!
Луиза. Мой муженек? Нет у меня никакого мужа!
В сенях кто-то поет:
Жил да был человечек, малепький-маленький.
Эх-эх-эх-эх-эх!
И захотел он жениться на бабе, болыной-преболыпой!
Д идл-дидл-дим-дим-хэ-хэ-хэ!
Старый Виттих (спускается с чердачной лест-ницьі с ведром в руках. На мгновение останавливается в сенях). Вперед все, кто не собаки, вперед! Урр-а-а-а!!! (Он убегает.)
Несколько ткачей, в том числе Луиза и Иегер, бегут за ним с криками «ура!».
Бекер. Доброго здоровья, дядя Хильзе! Мы еще с то-бой поговорим!
Старый Хильзе. Ну, это навряд ли. Мис пяти лет не прожить. А раньше этого тебя ие выпустят.
Бекер (останавливается с удивлением). Откуда не выпустят, дядя Хильзе?
Старый Хильзе. Из тюрьмы, разумеетея! А то откуда же?
Бекер (грубо хохочет). Да я бы там посндел с радостыо. Там хоть досыта хлеба поешь, дядя Хильзе! (У ходит.)
Старый Баумерт (сидевший до этого времени па скамейке в тупом раздумье, теперь встает). Правда твоя, Густав, я маленько выпимши. Но голова у меня все-таки действует. Ты рассуждаешь па свой образец, а я на свой. Вот я и говорю: Бекер правду сказал: если ітьшешнее дело кончитея кандалами да веревками — все же в тюрь-ме лучше, чем дома. Живи себе там на всем готовом и ни о чем не заботься. Я бы с радостыо осталоя дома и не пошел с ними. Но рассуди сам, Густав: ведь должеи же человек хоть раз в жизни подышать нолыіым возду-хом. (Медленно идет к двери.) Прощай, Густав! Если со мной что случится, помолись за мепя, брат. Слышишь? (Уходит.)
На сцене не остается ни одного ткача из числа восставших. Сенп понемногу снова наполияютея любопытными жильцами. Старып Хильзе опять припимастся за ііатягивапьс основьі. Готлиб ш.іта-скивает из печки топор н машинально иробует леїшнс. II старик, как и Готлиб, в большом волпенип, по оба молчат. Сиаружн доносится ропот и гул большой Т0Л1ІЫ.
Старуха Хильзе. Скажи мпе, отец,—польї как будто дрожат... И что там такое делаетея? А дальше-то что будет?
Молчание.
Старый Хильзе. Готлиб!
Готлиб. Что тебе?
Старий Хильзе. Брось топор.
Готлиб. А кто же будет дрова колоть? (Прислоняет топор к печи.)
Молчание.
Старуха Хильзе. Готлиб, тьі слушай, что отец-то тебе говорит.
Под окном чей-то голос поет:
«Эй, ты, малый, сиди-ка да поспживай дома!
Эх-эх-эх-эх-эх-эх!
И мой себе, промывай тарелки да миски!
Дидл-дидл-дим-дим-хэ-хэ-хэ!»
(Уходит.)
Готлиб (вскакивает и грозит кулаком в окно). 9й ты, стерва! Лучше меня не зли!
Слышен ружейный залп.
Старуха Хильзе fвздрагивает). О господи Иису-се! Неужто опять гром?
Старый Хильзе (неволъно складыѳает руки, как для молитви). Господи боже наш, отец наш небесный! Защити, спаси и помилуй несчастных ткачей, моих горе-мычных братьев!
Короткая пауза. Молчание.
Старый Хильзе (про себя, потрясенний). А ведь там уже льется кровь!
Готлиб (вскакивает, когда раздается залп. Он бле-ден и едва владеет собой от глубокого внутреннего волне-ния). Неужто и теперь сидеть да ждать у моря