Громовиця в Порцеляновій Чашці - Olha Alder
— Ви викликаєте в мене сильні емоції.
— А леді Белла? Здається, ви були значно більше схвильовані через неї, а не через мене.
— Сьогодні леді Белла викликала в мене гнів через гостре відчуття несправедливості, а ви вже кілька днів викликаєте в мені кипучу, як рідке золото в гарячому чані, пристрасть, — Лавінія опустила голову й сховала очі. — І я зовсім не розумію, як із цим упоратися… — пробурмотіла вона.
— Може, віддатися?
— Ви маєте на увазі піддатися? — Вона підняла голову і подивилася в його блакитні очі з пустотливими зморшками, що розходилися до скронь.
— Можна й так.
— Ви знову мене бентежите, — вона порожевіла і зарилася носом у його світлу сорочку.
Навколо них знову розцвів рожевий сад, ніби вони стояли не на мокрій палубі, змоченій дрібними бризками з неба й моря, у мороці й смутку, а закрилися у своєму маленькому мильному пузирі десь у маєтку, гріючись у м’яких сутінкових і теплих променях сонця.
Едвард гладив Лавінію по голові, пестячи кожну волосинку, вдихаючи її неповторний аромат гортензії. Така тендітна, така ніжна, вбрана в броню, як замерзла статуя, відсторонена, але сповнена емоцій.
Його губи м’яко притулилися до її маківки. Не стара діва, а молода й прекрасна жінка, яка переросла юнацький максималізм, але не втратила азарту.
Серце Лавінії забилося швидше, як жовта співоча пташка у власному гніздечку.
Тепло розлилося в її грудях, і сльози висохли. У цьому світі все ще є люди, які залишаються на її боці.
— Розшукаймо браслет, — витираючи сльози, рішуче сказала Лавінія, повільно відсторонюючись.
— Звісно. Завітаємо до каюти леді Белли?
— Знаєте, спочатку я думала, що вона сама сховала браслет, але тепер мені здається, її істерика справжня.
— Тобто браслет хтось украв?
— Той, хто хотів нацькувати на мене суспільство. Цього могла хотіти й сама леді Белла, але це також може бути вигідно вбивці — щоб відвести погляди, і леді Брудберк — бо вона злиться на мене за багато речей. І навіть леді Розі, яка змінює свою думку тричі на день, маючи лише одну пристрасть — плітки.
— Тоді її й відвідаємо?
— Якраз час для післяобіднього чаю, — кивнула Лавінія.
Вони постукали. Служниця відчинила двері й, змірявши їх поглядом, зачинила її знову.
— Хм? — Лавінія та Едвард перезирнулися. — Леді Роза настільки ображена, що не пустила нас? — запитав Едвард.
— Вона хвилюється за свої коштовності, — пирхнула Лавінія й знову постукала.
— Впусти їх, — коли служниця знову відчинила двері, вони почули голос леді Рози.
— Дякую, — Лавінія пройшла повз служницю, озирнулася й показала кінчик язика.
— Ви сьогодні збожеволіли? — помітивши її вчинок, запитав Едвард.
— Можливо, я завжди була трохи не при собі, — хихикнула вона, прикриваючи рота рукою. — Леді Роза.
Лавінія зробила реверанс, а Едвард схилив голову.
— Що привело вас сьогодні на чай? — спираючись щокою на руку, запитала леді Роза.
— Ми шукаємо браслет леді Белли, — відповів Едвард.
— Хіба леді Фейрфекс не простіше віддати його, ніж влаштовувати виставу на весь корабель? — вона знову зверталася лише до нього, ігноруючи присутність Лавінії.
— Не простіше, — перебила її Лавінія. — Бо я його не брала і тим більше не крала.
— Ви знову шукаєте голку в копиці сіна? Ви не справляєтеся з пошуком злочинця, тому вирішили шукати браслет? Вам просто подобається грати головну роль, — скривилася вона.
— Граємо ми чи ні — це наша справа, пані, — Едвард був твердий у своїх словах. — Нам потрібно повернути браслет леді Беллі та очистити своє ім’я.
— Тоді чому б не пошукати у ваших каютах? Навіщо приходити до мене?
— Тому, що у вас багато служниць і наложниць вашого покійного чоловіка. Ваші очі та вуха повсюди, — Лавінія не хотіла вказувати на це прямо, але якщо леді Стоун змушувала, їй довелося.
— Гаразд. Я запитаю їх.
— Ні, запитаємо ми, — Едвард сказав це швидше, ніж Лавінія встигла обдумати відповідь. Це був ідеальний ультиматум для них.
Леді Роза повільно кліпнула:
— Що ж, ви перші гості сьогоднішнього чаю, розташовуйтеся, — ця жінка не з тих, яка могла довго витримувати прямі конфронтації. Її стиль був "ніж у спину", тому під таким прямим нападом їй довелося здатися.
Відчувши себе майже тигром, містер Едвард гордо задер голову.
Розамунд і сьогодні була прекрасна, метелики дресовані, а тістечка солодкі. Чай, приготований за рецептом леді Лавінії, також вразив гостей.
Перед тим як розійтися, Лавінія попросила служниць вишикуватися перед гостями, навіть Розамунд. І дозволила собі обмацати кількох.
На тілі Розамунд було багато дощечок, серед яких під пальцями відчувалися круглі камінці. Вона засунула руку в рукав сукні й нічого не знайшла.
Дівчина спітніла й спробувала відійти від Лавінії.
— Зачекайте, — попросила Лавінія, взяла гострий десертний ніж і легким рухом розрізала щільну тканину. Розібрані на окремі намистини діаманти хтось вшив у тканину так, що дівчина й сама не помітила.
Стук... стук... стук...
Серцебиття кожного, хто бачив, як прозорі та чорні діаманти падають на підлогу каюти, сповільнилося.
— Ти! Шахрайка! — леді Роза схопилася й, трохи відштовхнувши леді Лавінію, різко вдарила дівчину по щоці.
Кільце з великим рожевим діамантом перевернулося на пальці й залишило на м’якій шкірі кривавий нерівний слід від вуха до рота. Подряпина назавжди зіпсувала красиве обличчя.
— Я повідомлю про те, хто злодійка. Найкрасивіша служниця, корабельна красуня, моя рабиня! — вона підвищувала голос. — Навіщо ж вона вирішила зіпсувати мою репутацію?!
Дівчина лише плакала, не кажучи ні слова. Пов’язка на її очах ослабла, і Лавінія побачила її осліплі очі.
Вона точно не була злодійкою, але тремтяча леді Фейрфекс нічого не могла вдіяти з висновками леді Стоун.