Громовиця в Порцеляновій Чашці - Olha Alder
Лавінія з задоволенням облизала палець, витерла руки бавовняною серветкою і, відкинувшись на стільці, поплескала себе по ситому животу.
— Ось це життя… — Вона щасливо посміхнулася сама собі та подивилася на джентльмена, чиє обличчя набуло зеленуватого відтінку. Рибне філе на його тарілці вже давно охололо.
— У вас морська хвороба? — Щиро поцікавилася Лавінія. — Дивлюся, ви не доторкнулися до їжі?
— На вас дивився. Ви виглядали досить... — Він ретельно підбирав слова, оглядаючи її пальці, що лежали на світлому корсажі сукні, — невимушено, однак накидалися на їжу, як голодна вовчиця, це змушує мене замислитися, що ви сирота. Чи варто мені взяти за вас відповідальність? — Він підпер підборіддя руками.
— Що? — Високо підняла брови Лавінія, а потім розсміялася. — Пане, у вас точно не вистачить коштів, щоб мене утримувати. Я — леді Лавінія Фейрфекс зі славного роду Фейрфексів, лордів Камерона. — Вона гордо представилася, але потім пирхнула і нахилилася до столу ближче, — хоча вам це навряд чи про щось говорить. Ви ж із середнього класу? — З отрутою в голосі, прошепотіла вона, піднімаючи праву брову.
Джентльмен поперхнувся. Він зняв серветку, яку заправив за свій комір, і прикрив нею рот, відчайдушно кашляючи.
— О, вибачте, ви ще й на сухоти хворієте. Пане, мені так шкода. — Невинно схилила голову Лавінія, так, що темні кучері розсипалися вниз, закриваючи обличчя. — Я перестаралася у своєму жарті.
Вона відсунула стілець, встала і, зробивши м'який реверанс, промовила своїм чистим дзвінким голосом:
— Сподіваюся, вам стане краще завтра. — Леді Лавінія знову недбало схилила голову і, відвернувшись, відверто посміхнулася. Що за чоловіки в цьому поколінні? Слабаки, що ганяються за статусом і пристойностями.
Джентльмен перестав кашляти, але раптом голосно кинув услід:
— Дозвольте представитися. — І не чекаючи навіть того, щоб вона обернулася, люто рявкнув, — Едвард Ллевеллін з Уельсу!
Лавінія повільно повернулася:
— Яке благо, що ви з Уельсу. Мого нареченого теж звуть “Едвард”, і я ненароком подумала, що він прислав свого брата. Але на щастя, ви не маєте жодного відношення до барона Сеймура. — Вона молитовно притиснула руки до грудей і знову присіла, шарудячи спідницею, у неглибокому реверансі.
— О, так благородна леді ще й заручена? То де ж ваш наречений?
— Маю сміливість сподіватися, що залишився в Лондоні. — Вона встала і струснула кучерями.
Гучна перепалка давно привернула увагу публіки, і тепер кожен, замість постукування столовими приладами, сконцентрувався на драмі, що розгорталася прямо посеред їдальні корабля.
— Але це моя особиста справа, містере Ллевеллін. — Вона повела плечечком і крадькома кинула погляд на публіку, жадібну до видовищ, попрощалася.
Недовго прогулявшись по темних коридорах "Санта-Марії", вона знайшла стрункого молодого чистенького боцмана в білому фраку.
— Пане! — Підхопивши спідницю, вона стала підійматися на палубу.
— Пані? — Він спустився з верхньої палуби й схопив її за руку, допомагаючи вийти на повітря.
— Дякую. — Вона поклала руку на піднесені груди та, м'яко усміхнувшись, запитала: — Чи не знаєте ви, чи проходять на цьому кораблі вечірні виступи? Раніше ми з тітонькою обов'язково відвідували такі після нічного чаю. Іноді на великих кораблях виділяють цілу кімнату, а на маленьких леді та джентльменів запрошують до курильної кімнати, яку добре провітрюють… Там наливають міцний віскі або ром, — без угаву щебетала вона, бентежачи юнака, продовжуючи міцно стискати його долоню у своїй.
— Так! — Він різко перебив її мову, намагаючись розтиснути її пальчики й забрати свою руку. — Так, пані. Але це тільки для джентльменів. Щоб леді могла потрапити туди, потрібно заплатити 2 фунти та купити місце. — Він почервонів. — Не тримайте мене за руку, пані. Люди можуть неправильно нас зрозуміти… — Швидко забурмотів він.
Обличчя леді Лавінії потемніло. В очах заграла грозова хмаринка. Вона насупила брови та коротко сказала:
— Чому на цьому кораблі так принижують жінок? Я ж, здається, не пасажирка? Хочу розважитися на ніч, а не читати нудну книгу в каюті. 2 фунти! Це чисте шахрайство! — Кривлячи губки, обурювалася вона.
Обличчя боцмана зблідло. Ця жінка, не соромлячись, тримала за руку незнайомого чоловіка, ніби це було нормально. І її це зовсім не турбувало. Найбільше її турбувала плата за видовище, дозволене лише чоловікам! Що за дивна і нерозсудлива особа?
Він дивився на неї, ніби зачарований, і лише коли вона схрестила руки на грудях, мовчки вперши в нього свій непохитний погляд, він почав відповідати, затинаючись і втрачаючи нитку розмови. Такої впертості він ще не бачив у жінок.
— Оплата… оплата… — Невлад бурмотів він. — У каюті тих, хто виступає…
— Де каюта артистів? — Вона випрямилася і зовні заспокоїлася, однак всередині неї все ще бушувало обурення.
— М… Леді не дозволено відвідувати такі куточки корабля… — Мимрив боцман.
— І як же мені потрапити на шоу? — Леді Лавінія по-справжньому злилася, відчуваючи, що на цьому кораблі її збираються принизити не тільки як самотню мандрівницю, багату даму, що розбирається в різних питаннях, яка має вільні та революційні погляди. Її принижували як жінку.
Складалося враження, що з Лондона вона була вільна втекти, а Лондон із її оточення — ні. Лавінія надулася.
— Просто дайте мені ці гроші, я занесу їх за вас… — Невпевнено запропонував боцман.
Погляд Лавінії став холоднішим за крижину.
— Ви намагаєтеся мене обікрасти?
— Що ви, леді! — Боцман відсахнувся, наче після удару блискавки.
— Тоді... Напишіть мені розписку, що я маю право увійти й подивитися видовище. — Вона повільно відтавала.
Боцман тяжко зітхнув:
— Я не вмію писати, леді.
— Зате з аріфметикою у вас все добре. — Вона знову стала крижаною брилою, просоченою отрутою.
— Якщо ви почекаєте тут, я принесу вам квиток, — пообіцяв він.