Українська література » Класика » Листи - Павло Грабовський

Листи - Павло Грабовський

Читаємо онлайн Листи - Павло Грабовський
міститься в кінці листа.

 

1

 

«Надсилаючи до Вас 24 власних вірші...» - Разом з листом Грабовський надіслав до І. Франка такі вірші: «Пісня» («Посумніла, похилилась...»); «Несподівано»; «Сироти»; «На пам’ять»; «Думка»; «Розлука»; «На 1891-й рік»; «Розумна хіть»; «Стогін»; «До дитини»; «До товариша»; «З життя»; «Піп-танцюра»; «До Великомучениці»; «До...» («Стрічались ми для сліз та горя...»); «Дайте!»; «До сестри»; «Пустка»; «Робітникові»; «Сон»; «Швачка»; «На морі»; «Товаришеві»; «Мета».

«...вироблений Вами переклад Гетевого «Фауста».- Йдеться про переклад першої частини «Фауста» Гете, який здійснив І. Франко. Окремим виданням був надрукований у Львові 1882 р.

 

2

 

Якубович П. П.- Рамшев. П. Грабовський листувався з П. Якубовичем, що проживав у Кургані на правах засланця-поселенця. Листи П. Грабовського до П. Якубовича, мабуть, не збереглися, але сім листів - відповідей опубліковано в ж. «Русское богатство», 1912, № 5.

...з поводу праці проф. Петрова - «Історія літератури української XIX століття».- Ця праця має назву «Очерки истории украинской литературы XIX столетия», К., 1884.

Мінський Микола (Віленкін Микола Максимович, 1855-1937) - російський поет, драматург, перекладач, один із зачинателів символізму. Після 1917 р.- емігрант.

Прохав би надрукувати і передмову до цих перекладів...- Стисла замітка про поета Якубовича (Рамшева) і десять його віршів у перекладі Грабовського були вміщені в журн. «Житє і слово», 1894, т. II.

 

3

 

З Жадовської.- Йдеться про вірш «Не кажи, буцім ні палу, ні жаги не маю я...»

З московської.- Йдеться про вірш: «Пиймо,- година розлуки...» Гейне (по Некрасову) - поезія «Душно... ні щастя, ні волі...»

З Гете - вірш «О, тільки той, хто знав гірку розлуку»...

Міллер Федір Богданович.- Перекладений Грабовським вірш у Міллера називається «Судья Шемяка».

«Літературно-наукова бібліотека» - серію видань з 15 томиків І. Франко видав у Львові в 1889-1892 рр. Згадані переклади Грабовського не друкувалися першим виданням.

«Просвіта» - культурно-освітня громадська організація иа Україні, заснована 1868 р. у Львові з метою поширення освіти серед народу. На початку мала буржуазно-ліберальний напрям, пізніше стала осередком буржуазно-націоналістичної пропаганди.

 

4

 

«Українці-сектанти в Сибірі».- Стаття під заголовком «Сектанти-українці в Сибірі» (Допис з Іркутська) була надрукована в журн. «Народ», 1892, ч. 2, 4, 5 і 6. Підпис: Харко Воля.

 

5

 

...32 власних віршів...- надруковано в збірці «Пролісок», 1894, Львів.

...кілька віршів було надруковано в 21 ч. «Зорі» (падолист (18)90 р.) - Йдеться про вірші «І. Малюнок», «2. Малюнок», «Стома», «До...» (Гаряче душа молилась...), «Співчуття», «Щасливому». Підпис: Г. А. Панько.

...в «Правді» друкувались переклади Старицького...- У журн. «Правда», 1868, № 10-11 надруковано переклад вірша Пушкіна «Втоплений» («Утопленник») за підписом Гетьманець (літ. псевдонім М. Старицького).

«Правда» - український літературно-науковий і політичний журнал буржуазно-ліберального напряму, орган «народовців», виходив у Львові (з перервами) 1867-1898 рр. З кінця 80-х рр. став політичною трибуною групи українських буржуазних націоналістів.

«Покажчик» д. Комарова - «Бібліографічний покажчик нової української літератури (1798-1893). Зібрав М. Комаров». Уперше надрукований в альманасі «Рада», 1883., ч. 1.

...я не розумію вчинку д. Чайченка.- Тут і далі йдеться про статтю Василя Чайченка (псевдонім Б. Грінченка) «Галицькі вірші», «Правда», 1891, вип. VIII-X, на яку І. Франко відповів полемічною статтею «Говоримо на вовка - скажімо і за вовка» (І. Франко, Твори в двадцяти томах, т. XVI, К., 1955).

...«тверді» та усякі «філи».- Йдеться про представників реакційної галицької партії, так званих москвофілів, які, лишаючись вірнопідданими австрійської монархії, водночас вислужувалися перед російським царським урядом.

...я прохав би вислати... історію літ[ератури] д. Огонов[ського]...- Йдеться про «Історію літератури руської»; з 1887 по 1891 р. вийшли перші дві частини; «І відділ» третьої частини; третя і четверта частини надруковані в 1893-1894 рр.

Огоновський Омелян Михайлович (1833-1894) - український літературознавець буржуазно-націоналістичного напряму, професор Львівського університету.

 

6

 

Уклінно прошу приложену кореспонденцію надрукувати...- Йдеться про «Коротенькі вістки з Сибірі» (Кореспонденція).

 

8

 

З Лонгфелло.- Йдеться про поезію «Кинув я стрілу,- звилась...».

З Шеллі.- Йдеться про вірш «На добраніч, мій друже? О ні?..».

...Академічне Братство... видало своїм коштом повісті твердого русича Хиляка.- Хиляк Володимир Гнатович (1848-1893) - священик, маловідомий західноукраїнський письменник (мав псевдоніми Иероним Аноним, Нелях В., Я Сам, Некий), належав до москвофільської партії. У 1882 р. студентське товариство «Академічний кружок» видало три томи творів В. Хиляка під назвою «Иероним Аноним. Повести и рассказы», том четвертий вийшов 1887 р.

Стійність їх дуже мізерна.- П. Грабовськй, не маючи змоги на засланні грунтовно ознайомитися з творами Старицького, Кропивницького, Карпенка-Карого, дещо недооцінював їх художні твори.

 

9

 

Посилаю на суд Вам свій переклад Байронового «В'язня»... Посилав давно колись до редакції «Зорі».- Спочатку Грабовський переклад поеми «Шільйонський в’язень» надрукував у журн. «Зоря» 1894, ч. 12. Не маючи відомостей про це, він, дещо переробивши переклад, надіслав до І. Франка, який опублікував його без підпису вдруге в журн. «Правда», 1894, т. XXII. На лист збереглася незавершена відповідь І. Франка.

 

10

 

...щоб вистарчило... на окрему книжечку, якщо забажаєте видать.- Поезії Якубовича (Рамшева) у власному перекладі Грабовський мав намір видати окремою книжкою, але його не вдалося здійснити.

...одно оповідання…- «Цуценя».

...одна стаття...- «Українці-сектанти в Сибірі».

...одна звістка прозою - «Коротенькі вістки з Сибірі».

...обставини письменства руського - тобто західноукраїнського.

Здумав написати Вам повість прозою («Жертва часу»)...- Про втілення цього задуму відомостей не лишилося.

Друга глава «Онєгіна» лежить не оброблена ще.- Відомості про роботу над

Відгуки про книгу Листи - Павло Грабовський (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: