Хто боїться смерті - Ннеді Окорафор
Я пирхнула.
— І саме тому я не вважаю, що ми готові зайти до міста. Перебуваючи в пустелі, треба перебувати в пустелі. Приймати пісок у своєму одязі, але не у волоссі. Спокійно митися надворі, на видноті. Залишати відро зайвої води зі станції для інших істот, які захочуть попити. А коли хтось, хто завгодно, хоче з тобою помандрувати, відмовляти цим істотам лише якщо вони жорстокі.
Ми пішли далі, цього разу в супроводі трьох верблюдів. Перш ніж дістатися міста, ми опинилися на вимощеній дорозі. Я зупинилася, відчуваючи легке дежа вю.
— Вперше я побачила вимощену дорогу, коли мені було шість, — сказала я. — І гадала, що їх створили велетні. Такі, як у Великій Книзі.
— Може, так і було, — докинув Мвіта і пройшов повз мене.
Верблюдів же вона, здавалося, геть не цікавила. Але, перейшовши її, вони зупинилися. Ми всі за кілька кроків усвідомили, що далі вони не підуть. Верблюди сіли й голосно забурчали.
— Уперед, — сказала я їм. — Ми просто йдемо шукати своїх супутниць.
Верблюди й не ворухнулися.
— Думаєш, вони відчувають щось погане? — запитав Мвіта.
Я знизала плечима. Я любила верблюдів, але не завжди розуміла їхню поведінку.
— Може, вони на нас зачекають, — припустив Фанасі.
— Сподіваюся, що ні, — відповіла Лую.
— Можливо, — промовив Мвіта й підійшов до верблюдів, які хором заревли на нього. Він відскочив назад.
— Ходімо, — сказала я. — Якщо їх не буде тут, коли ми повернемося, так тому й бути.
Розділ 32
Як я вже бачила, пролітаючи над містом попередньої ночі, по один бік від нього земля була горбиста. Ми ввійшли з пласкішого боку; там стояли крамниці, в яких, окрім звичайних речей, продавалися картини, скульптури, браслети та дуте скло.
— Оньєсонву, надягни покривало, — сказав Мвіта. Він сам уже обгорнув покривалом голову так, що товста зелена тканина прикривала йому обличчя.
— Сподіваюся, вони не подумають, що ми хворі, — промовила я і зробила так само зі своїм жовтим покривалом.
— Аби тільки від нас тримались осторонь, — зауважив Мвіта, а побачивши збентежений вираз на моєму обличчі, додав: — Скажемо, що ми — праведники.
Ми підійшли до скупчення великих будівель. Я зазирнула у вікно й побачила книжкові шафи.
— Це, напевно, місцевий книжковий дім, — пояснила я Лую.
— Еге ж, а якщо це так, то тут їх два, — відповіла вона.
Будівля ліворуч від нас теж була повна книжок.
— Ой-йой, — тихенько промовив Мвіта, округливши очі. — Вже пізно, а там усе одно є люди. Як гадаєте, там вільний вхід?
Місто звалося Банза, і його назва видалася мені неясно знайомою. І воно таки було на Мвітиній мапі. Ми збилися зі шляху — пішли не строго на захід, а на північний захід.
— Там треба бути уважнішими, — сказав Мвіта, тим часом як ми стояли довкола його мапи.
— Легко сказати, — відповіла Лую. — Ходіння так набридає, що увага сама собою розсіюється. Розумію, як це сталося.
Кілька людей, минаючи нас, позирнули не без цікавості, але це й усе. Я трохи розслабилася. Та все одно було очевидно, що ми нетутешні. Якщо ми були вдягнені в довгі вільні штани, сукні та покривала, то ці люди носили тісніший одяг і щільно обгортали голови тканиною.
Жінки носили срібні кільця в носі та довгі тісні напівсукні, що розширювалися внизу й називалися спідницями. Також вони вдягалися в сорочки без рукавів, виставляючи напоказ руки та плечі. Жіночі спідниці, сорочки й хустки здебільшого мали контрастні кольори та візерунки. Чоловіки носили такі ж вузькі яскраві штани й тісні кафтани. За годину пошуків ми опинилися на місцевому центральному ринку. Хоча вже минула десята вечора, на ньому було велелюдно.
Банза — місто океке, що жило мистецтвом і культурою. Вона не була старою, як Джвагір. Рани Банзи були свіжими. З роками її мешканці навчилися створювати добре з поганого. Засновники міста обернули свій біль на твори мистецтва, виготовлення та продаж яких стали основою культури Банзи.
— Це місто взагалі спить? — запитала Лую.
— У місцевих надто активна психіка, — відповіла я.
— Мені здається, тут усі божевільні, — заявив Мвіта.
Ми розпитали людей про Діті й Бінту. Ну, запитання ставили Фанасі та Лую. Ми з Мвітою стояли за ними, намагаючись приховати свої обличчя еву.
— Дуже гарненькі й одягнені як праведниці? — перепитав якийсь чоловік Фанасі. — Я їх бачив. Вони десь тут.
— Дурепи, — сказала Фанасі якась жінка й засміялася. — Вони купили в мене пальмового вина. За ними йшло з десяток чоловіків.
Вочевидь, Діті й Бінта добре проводили час. Ми придбали хліба, спецій, мила та сушеного м’яса. Я попросила Лую купити мені мішечок солі.
— Навіщо? — запитала вона. — У нас її вдосталь.
— Для верблюдів, якщо вони ще не пішли, — пояснила я.
Лую закотила очі.
— Сумнівно.
— Знаю, — погодилася я.
Ще я попросила Лую купити два пучки гіркого листя. Верблюди люблять гірке й солоне. Мвіта попросив Фанасі купити мені блакитну рапу. А сам Фанасі обрав для Діті гребінь, виготовлений із чиєїсь кістки. Лую купила таку штуку, що в мене аж мурашки по спині побігли. Я підійшла саме тоді, коли вона закінчила торгуватися зі старенькою, що продала їй цей крихітний сріблястий предмет. У старенької їх був повний кошик.
— Віддаю її тобі за такі гроші лише тому, що ти мені подобаєшся, — заявила старенька.
— Дякую, — всміхнулася на весь рот Лую.
— Ви нетутешні, еге ж? — запитала старенька.
— Ні, — сказала Лую. — Ми зі сходу. З Джвагіра.
Старенька кивнула.
— Як я чула, красиве місце. Але на вас дуже багато тканини.
Лую засміялася.
— Знаєш, як користуватися портативкою? — запитала старенька.
Лую хитнула головою.
— Покажіть мені, будь ласка.
Старенька на моїх очах пояснила, як відтворювати аудіофайл Великої Книги на портативці та отримувати з неї прогноз погоди. Але коли вона натиснула на кнопку внизу й вилізло око камери, я мимохіть запитала:
— Навіщо ти це купуєш, Лую?
— Хвилинку, — попросила вона й погладила мене по щоці.
Старенька з недовірою позирнула на мене.
— Ви бачили двох дівчат, одягнених так, як ми? — швидко запитала