Овід - Войнич Етель Ліліан
Я побував в Аргентині,
потім у Чілі, одним словом, блукав по всій країні
і здебільшого голодував. До Ліми я добрався на судні,
що везло з Вальпарайсо худобу. На це судно мене взяли за попихача. У самій Лімі я не міг знайти робот і подався до Калао пошукати щастя в доках. Як ви знаєте, в усіх портах є брудні кубла, де розважаються матроси. І от через деякий час я найнявся прислужуват в одному з тамтешніх гральних кубел. Я був там і за кухаря, і за більярдного маркера, подавав напої матросам та їхнім дамам. Робота не дуже приємна, але я був радий і їй. Принаймні я мав що поїсти, бачив людські обличчя, чув людські голоси — байдуж, які то були люди. Ви, мабуть, цього не розумієте. Але я перед тим, захворівши на жовту гарячку, довгий час пролежав один у метиській халупі і з жахом згадува ті самотні години. Раз уночі мені веліли викинут за двері п'яного матроса, який, зійшовши на берег, одразу програв усі гроші і почав бешкетувати. Боячися, щоб мене не вигнали і знов не довелось голодувати, я мусив послухатись. Матрос був удвоє дужчий за мене, а я не дійшов ще й двадцяти двох років і після гарячки був кволий, мов кошеня. До то ж у нього в руках була кочерга.
Овід з хвилину помовчав, глянув на Джемму крадьком, і розповідав далі:
— Очевидно, він хотів кінчити мене на місці, але робота в нього вийшла нечиста — він не добив мене якраз настільки, щоб я ще міг вижити. — А чому ніхто не заступився?' Невже всі злякалис одного?
Він глянув на неї і розсміявся.
— Хто це всі? Гравці та постійні гості кубла? Як
ви не розумієте? Я був їхній служник, їхня власність.
Вони стояли навколо і, звичайно, тільки потішалися.
Там — це найкраща розвага. Воно й справді забавно,
тільки не для того, над ким забавляються.
Джемма здригнулася.
— Чим же все це кінчилося?
— Цього я вам точно не скажу. Звичайно, після тако обробки людина кілька днів нічого не пам'ятає. Десь поблизу нагодився портовий лікар, і коли побачил, що я ще не вмер, хтось покликав його. Він так-сяк полагодив мене.
Ріккардо каже, що дуже погано, але, може, це в ньому говорить професіональна заздрість. В усякому разі, коли я отямився, мене взяла до себе з християнського милосердя якась стара
тубілка — хіба не смішно? Звичайно вона сиділа скорчившис у кутку своєї хатини, курила чорну люльку, раз у раз плюючи на підлогу, і щось мугикала собі під ніс. Хороша була жінка. "Можеш,— каже,— спокійн вмирати, ніхто тебе не потурбує". Але в мене дуже розвинений дух суперечності, і я вирішив жити Повертатися знов до життя було не так легко, і тепер мені іноді здається, що не варта була шкурка вичинк... Терпіння в старої було надзвичайне. Я пролежа у неї в халупі — чекайте, скільки? — та майже чотири місяці і або маячив, немов божевільний, або лютував, як ведмідь, коли в нього болить вухо. Біль я почував страшенний, а характер мені ще в дитинстві попсували надмірним пещенням.
— А потім?
— Потім я трохи очуняв і виліз з тієї халупи. Тільки не думайте, що мені стало соромно зловживат добротою бідної жінки. Мені було не до того, але просто я не міг там більше лишатись. От ви казали про мою мужність. Якби ви бачили мене тоді! Звичайн біль ставав нестерпним надвечір, коли починало смеркати, а вдень я лежав на самоті і стежив, як сонц сідає все нижче й нижче.
О, вам цього ніколи не зрозуміти. Я й досі не можу спокійно дивитись, як воно заходить.
Він довго мовчав.
— Потім я почав блукати по країні, шукаючи роботи. Я збожеволів би, якби лишився в Лімі. Добрався
до Куско і там... Але з якої речі мусите ви вислуховувати цю стару історію? В ній нема нічого цікавого...
Вона підвела голову і глянула на нього глибокими серйозними очима.
— Не говоріть зі мною таким тоном, я дуже прошу вас.
Овід закусив губу і відірвав ще кусок бахроми.
— Оповідати далі? — спитав він, трохи помовчавш.
— Прошу. Тільки я боюся, що вам тяжко все це згадувати.
— А хіба я забуваю, коли мовчу? Навпаки, так ще гірше. Ви не думайте, що мене мучать самі ті події. Ні, мені боляче, що я тоді втратив над собою владу.
— Я не .зовсім вас розумію.
— Я хочу сказати, що майже втратив мужність, дійшов до межі, звідки починається боягузтво.
— Адже є межа терпіння у кожного з нас.
— Так; і людина, яка раз дійшла до неї, ніколи не знає, коли досягне її знову.
— Скажіть мені,— нерішуче спитала вона,— чому вам довелося так бідувати в двадцять років?
— А дуже просто. На батьківщині мені усміхалося щасливе майбутнє, але я втік звідти.
-*— Чому?
Він знов засміявся якимсь різким неприємним смі.
— Чому? Певно, тому, що був дурним, зарозумілим молокососом. Я виріс у дуже заможній родині, де мене так пестили, що світ мені здавався зробленим з рожевої вати й зацукрованого мигдалю. Але одного дня я довідався, що людина, якій я вірив, одурила мене. Що таке? Чому ви так здригнулися?
— Нічого. Будь ласка, розказуйте далі.
— Я дізнався, що весь час мене змушували вірити неправді. Звичайно, в цьому немає нічого страшного. Але ж я кажу, що був молодим і зарозумілим, думав, що брехунам місце в пеклі. Отже, я втік до Південної Америки і кинувся прожогом у нове життя, сам не знаючи, чи потону, чи випливу. У кишені в мене не було ні цента, я не знав жодного іспанського слова, а щоб заробити собі на хліб, не мав нічого, крім білих рук та звички до розкішного життя. Як і слід було сподіватись, я вскочив у справжнє пекло і перестав вірити у вигадане. А вскочив досить глибоко, бо минул цілих п'ять років, перш ніж експедиція Дюпре витягла мене звідти.
— П'ять років! Який жах! І у вас не було друзів?
— Друзів? — Він з несподіваною злістю повернувс до неї.— У мене ніколи не було друзів...
Але через хвилину, здавалося, засоромився свого вибуху і поспішно додав:
— Не беріть моїх слів близько до серця. Я занадто
вже згущаю фарби, а справді перші півтора року
мені жилось не так уже погано. Я був молодий і дужий і якось перебивався, поки той матрос не поклав
на мене своє тавро. Але тоді вже я не міг знайти
роботи, бо кому ж охота наймати каліку... Просто дивно, яким небезпечним знаряддям стає кочерга у вправних руках.
— Що ж ви робили?
— Усе, що траплялось. Один час був на побігенька у негрів, що працювали на цукрових плантаціях. Але й з цього я не мав користі, бо наглядачі завжди мене проганяли. Я був занадто кривий, щоб швидко повертатись, і не міг носити нічого важкого. До тог ж у мене часто траплялись оці запалення, чи як вона зветься, та клята хвороба... Через деякий час я подався до срібних копалень. Але й тут не пощастил. Управителів смішила навіть сама думка найняти мене. Нарешті мені все це набридло, і я пішов навманн блукати по країні, сподіваючись, що, може, щось нагодиться.
— Блукати з покаліченою ногою? Йому болісно перехопило дихання.
— Я... я був голодний,—промовив він.
Вона відвернула трохи голову і сперлася на руку підборіддям.
З хвилину помовчавши, Овід знов почав говорити, і голос у нього бринів усе тихше й тихше.
— Отак я блукав і блукав, мало не збожеволів від
того блукання, але нічого не знайшов. Доплентався
до Еквадору, але там було гірше, ніж де. Часом мені
давали що-небудь запаяти — з мене непоганий жерстяни — або посилали кудись із дорученням, а часом
траплялось почистити свинарник. Іноді ж... та вже й
не пам'ятаю. І от одного дня...
Його тонка смуглява рука раптом стислась у кула, і Джемма, підвівши голову, занепокоєно глянула на нього. Овід сидів до неї в профіль, і вона бачила, як швидко й нервово билася жилка в нього на скрон. Вона нахилилась до нього і ласкаво поклала на плече йому руку.
— Не треба кінчати. Вам надто тяжко про це говорит.
Він недовірливо глянув на її руку і вперто провади далі:
— Одного дня я натрапив на мандрівний цирк.
Пригадуйте виставу, що ми якось дивилися з вами?
Ну, приблизно в такому роді був і той цирк, тільки
ще гірший, ще вульгарніший. Були там, звичайно, й
бої биків. Цирк розташувався на ніч край дороги, і
я підійшов попросити милостині. Дні стояли гарячі, а я дуже зголоднів, ну і...
знепритомнів коло їхнього намету. Тоді я міг так само легко зомліти, як зашнурован в корсет школярка. Вони підібрали мене, дали вина й нагодували. А другого ранку... запропонували мені...
Він знову помовчав.
— їм потрібний був горбань або який-небудь виродо, посміховище, яке можна було б закидати апельсинними та банановими шкуринками. Ви тоді бачили блазня? Я теж був таким самим блазнем... два роки. Ну, я навчився витинати всякі штуки. Я був не такий спотворений, як їм треба, але цьому пособили, зробивши мені штучний горб і використавши як тільк можна покалічену руку і ногу. Крім того, блазенськ вбрання доповнювало враження. Єдине лихо було в тому, що я занадто часто хворів і не міг виступати. Часом, коли хазяїн цирку був у поганому настрої, він змушував мене виходити на сцену навіть під час припадку, і в такі вечори публіка, здається, особлив була задоволена. Раз, пригадую, виконуючи якийсь номер, я зомлів від болю... Коли я прийшов до пам'яті, глядачі товпились навколо мене і всі кричали...
— Досить! Я більше не можу!.. Ради бога, досит!
Джемма схопилася, обома руками затуляючи вуха. Він змовк і, глянувши на неї, побачив, що в очах її блищать сльози.
— Який же я ідіот! — пробурмотів він.
Вона відійшла од нього і якийсь час дивилась у вікно. Коли вона обернулась, Овід знов сидів, спер об стіл і закривши рукою очі.
Очевидно, він забув про її присутність, і вона мовчки сіла коло нього. Після довгої мовчанки вона поволі промовила:
— Я хочу у вас щось спитати.
— Що саме? — відповів він, не ворухнувшись.
— Чому ви тоді не перерізали собі горла?
Він глянув на неї здивовано.
— Від вас я не сподівався такого запитання,— сказав він.— А що ж було б із справою мого життя? Хто робив би її за мене?
— Ваша справа? Ага, розумію. Ви якось казали,
що стали боягузом. Але раз ви пройшли крізь усе це і все ж прямували до своєї мети, ви найсміливіша лю з усіх, кого я знала.
Він знову прикрив пальцями очі ї міцно, гаряче потиснув їй руку. Запанувала тиша, якій, здавалось, не буде краю.
Раптом чисте, свіже сопрано продзвеніло знизу із саду, і пролунали звуки веселої французької пі:
Eh, Pierrot? Danse, Pierrot!
Danse un peu, mon pauvre, Jeannôt!1
При перших же звуках Овід вирвав свої руки з Джемминих і відкинувся назад у крісло з глухим стогоно.