Твори в 4-х томах. Том 3 - Ернест Міллер Хемінгуей
— Піди впіймай коня! — гукнув він Прімітіво, що біг до нього. Потім: — Хто вартував на верхньому посту?
— Рафаель, — відповіла Пілар із печери. Вона стояла коло входу, і волосся її, ще не підібране, звисало двома косами на спину.
— Десь тут поблизу кавалерійський загін, — сказав Роберт Джордан. — Де той ваш клятий кулемет? Тягніть його сюди.
Він почув, як Пілар кличе з печери Агустіна. Потім вона зайшла до печери, й звідти вибігли двоє чоловіків; один із них ніс на плечі ручний кулемет із триногою, а другий — торбу з дисками.
— Йди разом з ними туди, нагору, — сказав Роберт Джордан Ансельмо. — Ляжеш біля кулемета й держатимеш триногу.
Всі троє побігли стежкою, що вела вгору між деревами…
Сонце ще не вийшло з-за гір. Роберт Джордан, випроставшись застібав штани й затягав пояс, пістолет усе ще звисав на шнурі з його зап'ястка. Він сховав його в кобуру на поясі, розпустив петлю й надів її собі на шию.
Колись тебе задушать цією штукою, подумав він. Ну що ж, пістолет своє діло зробив. Він витяг його з кобури, вийняв магазин вставив у нього патрон з патронташа на кобурі й загнав магазин у рукоятку пістолета.
Тоді подивився крізь дерева туди, де Прімітіво, тримаючи коня за вуздечку, вивільняв ногу кавалериста із стремена. Вбитий лежав долілиць на снігу, і Роберт Джордан бачив, як Прімітіво нишпорить по його кишенях.
— Ану сюди! — гукнув він. — Веди коня.
Присівши на землю, щоб узяти свої сандалі на мотузяній підошві, Роберт Джордан почув, як Марія, вдягаючись, ворушиться в мішку. Тепер у його житті вже не було місця для неї.
Той кавалерист і не сподівався нічого, міркував Роберт Джордан. Він не їхав по кінських слідах і не тільки не був напоготові, а навіть не думав про обережність. Він навіть не помітив слідів, що ведуть до верхнього поста. Певно, він із якогось кавалерійського роз'їзду, їх тут багато в цих горах. Та коли в загоні помітять, що його бракує, то прийдуть сюди по його ж слідах. Якщо тільки сніг на той час не розтане, подумав він. І якщо тільки із самим роз'їздом нічого не станеться.
— Ти краще йди вниз, — сказав він Пабло.
Тепер усі повиходили з печери й стояли з карабінами в руках і гранатами за поясом. Пілар простягла Робертові Джордану шкіряну сумку з гранатами, він узяв три й поклав їх у кишеню. Потім пройшов під попоною до печери, відшукав свої рюкзаки, відкрив той, у якому був автомат, вийняв ствол і ложе, з’єднав їх, вставив магазин, ще три поклав у кишеню, защепив замок і пішов до виходу. Обидві кишені повні залізного краму, подумав він. Хоч би не тріснули по швах. Він вийшов із печери й сказав Пабло:
— Я піду нагору. Чи Агустін уміє стріляти з кулемета?
— Уміє,— сказав Пабло. Він не зводив очей з Прімітіво, який вів коня. — Mira qué caballo, — сказав він. — Ви тільки подивіться, який кінь!
Сірий спітнів, його бив легкий дрож, і Роберт Джордан поплескав його по шиї.
— Я відведу його до наших коней, — сказав Пабло.
— Ні,— сказав Роберт Джордан. — Його сліди ведуть сюди.
Теба, щоб вони вивели назад.
— Слушно, — погодився Пабло. — Я від'їду на ньому, сховаю де-небудь, а коли сніг розтане, приведу назад. Ти сьогодні добре метикуєш, Inglés.
— Пошли кого-небудь униз, — мовив Роберт Джордан. — А нам треба піти вгору.
— Навіщо? — сказав Пабло. — Кіннота знизу не проїде. Зате ми можемо вибратися звідси: крім цієї, я знаю ще дві дороги. А зараз краще не лишати зайвих слідів, на випадок, якщо прилетять літаки. Дай мені bota з вином, Пілар.
— Знову надудлишся? — сказала Пілар. — Ось, візьми краще оце.
Пабло простяг руки й поклав у кишеню дві гранати.
— Que va, надудлишся, — сказав Пабло. — Тут діло серйозне. Все одно дай мені bota. На самій воді такі діла не робляться.
Він підняв руки, взяв повід, скочив у сідло, усміхнувся і погладив зляканого коня. Роберт Джордан бачив, як він ніжно потер боки коня ногами.
— Qué caballo mâs bonito [80] — сказав Пабло й знову погладив сірого. — Qué caballo mâs hermoso [81]. Ну, рушаймо. Чим швидше я тебе виведу звідси, тим краще.
Він нахилився й витяг з футляра автомат із охолодним кожухом, власне, пістолет-кулемет дев'ятиміліметрового калібру, і оглянув його з усіх боків.
— Дивіться, як вони озброєні,— сказав він. — Оце таки справді сучасна кавалерія.
— Сучасна кавалерія лежить он, долічерева, — сказав Роберт Джордан. — Vâmonos! Андресе, осідлай коней і тримай їх напоготові. Якщо почуєш постріли, відведеш їх ген до того ліска за розпадиною. Візьми з собою зброю, а коней хай тримають жінки. Тобі, Фернандо, я доручаю мої рюкзаки, їх треба теж віднести. І головне, пам'ятай, що їх треба нести якнайобережніше. Ти теж пильнуй рюкзаків, — сказав він Пілар. — Неодмінно подбай, щоб їх не кинули тут. — Vâmonos, — сказав він. — Ходімо.
— Ми з Марією приготуємо все до відходу, — мовила Пілар. — Ти тільки глянь на нього, — звернулася вона до Роберта Джордана, показавши на Пабло, що важко, мов справжній vaquero [82], сидів на сірому. Кінь злякано роздимав ніздрі, а Пабло вставляв в автомат новий магазин. — Глянь, що зробив із ним цей кінь.
— Якби ж то мені двох таких коней! — сказав Роберт Джордан.
— Небезпека — ось твій кінь.
— Ну, тоді дайте мені мула, — всміхнувся Роберт Джордан.—обшукай його, — сказав він Пілар, кивнувши головою на вбитого що лежав, уткнувшись обличчям у сніг. — Візьми все — листи, папери й поклади в рюкзак, у зовнішню кишеню. Візьми геть усі, зрозуміло?
— Так.
— Vamonos, — сказав він.
Пабло рушив перший, а обидва чоловіки подалися слідам, вервечкою, щоб не залишати на снігу зайвих слідів. Роберт Джордан ніс свій автомат дулом униз. От якби до нього підходили патрони від того кавалерійського автомата, подумав він. Та вони не підійдуть. Це німецький автомат. Це автомат сердеги Кашкіна.
Сонце випливало з-за гір. Віяв теплий вітерці сніг танув. Був гарний весняний ранок.
Роберт Джордан озирнувся й побачив, що Марія стоїть поряд з Пілар. Раптом вона кинулася стежкою вгору. Він пропустив наперед Прімітіво, щоб поговорити з нею.
— Слухай, можна, я піду з тобою? — мовила вона.
— Ні. Допоможи Пілар.
Вона йшла за ним, тримаючи його за лікоть.
— Я піду з тобою.
— Ні.
Вона все одно йшла слідом за ним.
— Я могла б