Справа Василя Стуса. Збірка документів з архіву колишнього КДБ УРСР - Вахтанг Теймуразович Кіпіані
Фултонштрассе, 12
2800 Бремен
Федеративная Республика Германия
СССР
252179
Киев-179
Чернобыльская, 13а, кв. 94
Стус Василь Семенович
Переводчик: (подпись)
Протокол виїмки
поштово-телеграфної кореспонденції
місто Київ
22 травня 1980 року
Старший слідчий слідчого відділу КДБ Української РСР майор Селюк з участю понятих: Жалій Антоніни Михайлівни, що мешкає в місті Києві, вулиця Живописна, 12, квартира 14, та Коливай Катерини Степанівни, що проживає в місті Києві, вулиця Живописна, 12, квартира 33, в присутності замісника начальника поштового відділення № 179 Тімченко Надії Григорівни, додержуючись вимог ст. ст. 180, 181, 183, 185-186-188 та 189 КПК УРСР, провів виїмку поштової кореспонденції, яка надійшло до поштового відділення № 179 міста Києва на адресу Стуса Василя Семеновича.
Переліченим особам роз’яснено їх право бути присутніми при всіх діях слідчого робити заяви з приводу цих дій.
Понятим, крім того, роз’яснено на підставі ст. 127 КПК УРСР їх обов’язок засвідчити факт, зміст та наслідки виїмки.
Виїмку почато о 16 год 10 хв.
Закінчено о 16 год. 52 хв.
Перед початком виїмки слідчим було пред’явлено постанову про це від 13 травня 1980 року, після чого Тімченко Н. Г. було запропоновано видати зазначені в постанові документи; поштову кореспонденцію, яка надійшла на адресу Стуса В. С. Тімченко видала:
1. Художній авіаконверт з адресою отримувача: «Киев-179, Чернобыльская, 13-а, кв. 94, Стусу Василю Семеновичу» та адресою відправника: «Бурятская АССР, Занграневский р-н, поселок Новая Брянь Лісовий В. С.». В конверті знаходиться лист на 4 аркушах у клітинку, що починається зі слів: «Дорогий друже! 24.IV.80. Оце вичунюю від чергового…» і закінчується словами: «…Вітання Валі, сину, рідним, друзям. Лісовий».
2. Поштовий рекомендований авіалист з адресою отримувача, виконаного іноземною мовою: USSR Ukrajinska SSR 252179 g. Kiew 179 ul. Tschornobil 13-a, kv 94 Stus Wassyl» та адресою відправника: «Christina Bremer Fulton Str. 12 2800 Bremen 33 0421/27.04.65» В конверті знаходиться лист на іноземній мові, що починається зі слів: № 4. 24.4.1980. Main lieben Wassyl!» і закінчується словами: «…In Liebe und Sreuel».
3. Поштовий рекомендований конверт з адресою на іноземній мові: «Einhlheben — Reih pebein UdSSR Ukr SSR Kiew 179 в. Чернобильська 13-a, кв. № 94 Стус Василь Stus Vasyl». В конверті знаходиться лист, виконаний українською мовою на подвійному аркуші білого нелінованого паперу.
Текст листа починається зі слів: «22.4.80. Дорогий пане Василю! Хоч трохи пізно…» і закінчується словами: «…що дістанете листа! Щиро Ваш Гор. Г.»
Перелічені в протоколі листи були вилучені.
Заяв та зауважень від понятих та присутньої Тімченко не надійшло.
Протокол оголошено слідчим, записано правильно.
Поняті:
(підпис)
Жалій
(підпис)
Коливай
Присутня
(підпис)
Тімченко
Старший слідчий Слідчого відділу
КДБ УРСР
майор А. В. Селюк
Копію протокола одержала
22 травня 1980 р.
Тімченко
Перевод с немецкого языка
№ 4
22.4.1980
Мой дорогой Василь!Сегодня прибыл твой ответ от 25.2.80 г., большое спасибо! Я немного удивилась, так как он долго шел. Несмотря на то, что я всегда думаю тебя увидеть, ты сейчас намного ближе! Я могу надеяться, что ты вовремя получил мое поздравление с Пасхой, от 31.3 выслано, иначе я должна здесь спросить, почему так задерживается. Но, наверное, это у меня так много неудач, а «Пен»-друзьям посчастливилось с их передачами, главная задача для меня, чтобы ты поскорее получил почту. Так или иначе, я поспорила с нашей почтой, но мой адвокат (поверенный) хлопочет.
Я тебя еще не спрашивала, как у тебя дела, здоров ли ты? Как твой желудок? Я думаю об этом, потому что мы оба были оперированы и становится все тяжелее. Каждое волнение становится заметным. Сначала началась боль в горле у меня, затем последовал тяжелый грипп, но я выздоровела, к счастью, так как у меня срочная работа. Горе не уменьшается, я как оглушенная, но сильная.
Уже наступила весна. Такая долгожданная, и сейчас мне нет смысла обращать на это внимание и оценить ее по достоинству. Михаил смог на последней неделе даже позвонить. Сейчас он может учить русский язык по книге: «Русский язык без усилия». Так называется этот учебник, он хочет все о шахматах прочитать на русском языке, пусть спокойно учит.
Сейчас я хочу еще ответить на письмо, так как у меня большая семья, что меня радует. Орыся уже ждет мое письмо, также я хочу написать Лео из Филадельфии [професор Леонід Рудницький]. Так как время бежит и собирается корреспонденция, на которую я должна ответить.
«Пен» послал через меня 8.4. картину собрания Э. Моне, как она тебе нравится? Но я убеждена, хорошо! А 27.2 тебе отправилась ценная посылка, кажется, она потерялась, нужно посмотреть. Ты можешь мне верить, я все время думаю о тебе! Твои дорогие письма я очень жду, но я понимаю, что у тебя мало времени и вообще! Я волнуюсь.
Дорогой побратим!
Бог тебя сохрани.
Я крепко тебя обнимаю
с любовью и верностью.
Переводчик:
(Манукьян)
Протокол виімки
поштово-телеграфної кореспонденції
м. Київ
9 червня 1980 року
Старший слідчий слідчого відділу КДБ