Том 6 - Леся Українка
Батько. Справді, се перший раз, що я почуваюся дома межи своїх після сих її страшних пологів.
Дядько Вже як тільки хвороба ввійде до хати, то здається, немов хто чужий є в родині.
Батько. Але тоді теж видко, що поза родиною нема на кого надіятись.
Дядько. Правда ваша.
Д і д. Чому се я сьогодні не міг одвідати бідної донечки?
Дядько. Ви знаєте, що лікар заборонив.
Дід. Я не знаю, що й думати.
Дядько. Зовсім нема чого вам турбуватись.
Дід (показує на двері ліворуч). Вона не може почути нас?
Батько. Ми не будемо надто голосно говорити, та й двері товсті, і сестра милосердя там при ній, вона нам скаже, коли здіймемо гомін.
Дід (показує на двері праворуч). Він нас не почує?
Батько. Ні-ні!
Д і д. Він спить?
Батько. Так, я гадаю.
Д і д. Слід би довідатись.
Дядько. Я б за нього більше боявся, ніж за вашу жінку, за того малого. Вже кілька тижнів, як він вродився, а ледве ворушиться. Досі й разу не крикнув, так наче з воску дитина.
Д і д. Я думаю, що він буде глухий, а може, й німий... От що то значить споріднені шлюби...
Мовчання незгоди.
Батько. Я сливе лихий на нього за ті болі, що він завдав своїй мамі.
Дядько. Треба ж мати розум: що ж винна та бідна дитина? Він там сам в хаті?
Батько. Так, лікар не хоче, щоб він був при матері.
Дядько. Але мамка є при ньому?
Батько. Ні, вона пішла заснути на хвилинку, вона ж таки се заслужила за остатні доби. Урсуло, піди лиш поглянь, чи він спить.
Старша дочка. Добре, тату.
Всі три дочки встають і, держачись за руки, йдуть в хату праворуч.
Батько. В котрій годині має прибути паша сестра?
Дядько. Здається, так коло дев’ятої.
Батько. Вже дев’ята минула. Я хотів би, щоб вона прибула таки сього вечора. Жінка дуже бажає побачити її.
Дядько. Прибуде напевне. Чи се вона вперше має тут бути?
Батько. Вона ще ніколи не вступала до хати.
Дядько. їй тяжко вибратися з монастиря.
Батько. Вона прибуде сама?
Дядько. Ні, гадаю, певне, котра з черниць проведе її. їм же не вільно ходити самим.
Батько. Але ж вона ігуменя.
Дядько. Устав для всіх один.
Дід. Ви вже не турбуєтесь?
Дядько. А чого ж би мали турбуватись? Не треба про се говорити. Вже ж нема чого боятись.
Д і д. Ваша сестра старша від вас?
Дядько. Вона в нас найстарша.
Дід. Я не знаю, що се зо мною,— я не спокійний. Я хтів би, щоб ваша сестра була вже тут.
Дядько. Вона буде, вона обіцяла.
Д і д. Я хтів би, щоб сей вечір вже минув.
Три дівчини вертаються.
Батько. Спить він?
Старша дочка. Дуже міцно спить, татку.
Дядько. Що ж будемо робити, чекаючи?
Д і д. Чого чекаючи?
Дядько. Сестри чекаючи.
Батько. Ти нічого не бачиш, Урсуло?
Старша дочка (край вікна). Ні, тату.
Батько. А на дорозі? Ти бачиш дорогу?
Старша дочка. Бачу, тату; місяць світить, мені видко дорогу аж ген до кипарисів.
Д і д. І ти нікого не бачиш? ,
Старша дочка. Нікого, дідусю.
Дядько. Як там надворі?
Старша дочка. Дуже гарно; ви чуєте соловейків?
Дядько. Авжеж.
Старша дочка. Щось трохи вітрець по дорозі.
Дід. Трохи вітрець по дорозі?
Старша дочка. Еге ж, і дерева трошки затремтіли.
Дядько. Дивно, що сестри все немає.
Д і д. Я вже не чую солов’їв.
Старша дочка. Здається, мов хтось увійшов у садок, діду.
Д і д. Хто ж?
Старша дочка. Не знаю, не бачу нікого.
Дядько. Бо нікого й нема.
Старша дочка. Хтось мусить бути в садку, соловейки раптом замовкли.
Дядько. Однак же я не чую, щоб хто йшов.
Старша дочка. Певне, хтось іде понад ставком, бо лебеді сполохались.
Друга дочка. Всі риби на ставку раптом плюснули на дно.
Батько. Нікого не бачиш?
Старша дочка. Нікого, тату.
Батько. Адже ставок освічений місяцем.
Старша дочка. Так, я бачу, як лебеді сполохались.
Дядько. Я певен, що їх сестра сполохала. Вона, певне, ввійшла малою хвірткою.
Батько. Не розумію, чому ж собаки не брешуть...
Старша дочка. Я бачу собаку отам у будці. Лебеді пливуть на той бік!
Дядько. Сестри злякались. Погляну лишень. (Кличе.) Сестро! Сестро! Се ти? Нема нікого.
Старша дочка. Я певна, що хтось є в садку. Ось побачите.
Дядько. Але вона обізвалась би!
Дід. Чи солов’ї знов не щебечуть, Урсуло?
Старша дочка. Не чую більш ні одного нігде навколо.
Дядько. Тим часом і гомін стих.
Батько. Мертва тиша.
Дід. Певне, хтось чужий їх лякає, бо якби се хто . свій, вони б не замовкли.
Старша дочка. Он там сидить соловейко на плакучій вербі. Полетів!..
Дядько. Чи вам оце тепер в голові ті соловейки?
Дід. Чи всі вікна одчинені, Урсуло?
Старша дочка. Іїїкляні двері одчинені, дідусю.
Дід. Здається, холод суне в хату.
Старша дочка. Трохи вітряно в садку, дідусю, і рожі облітають.
Батько. Ну, то зачини двері, Урсуло. Пізно вже.
Старша дочка. Добре, тату. Я не можу зачинити дверей.
Дві другі дочки. Ми не можемо зачинити.
Д і д. Що ж там таке, дітоньки?
Дядько. Нащо то говорити таким непевним голосом? Я їм поможу.
Старша дочка. Ніяк не всилкуємось гаразд зачинити.
Дядько. Се вогкість. Натиснімо всі. Щось, певне, є в дверях.
Батько. Столяр завтра направить.
Д і д. Хіба завтра столяр прийде?
Старша дочка. Авжеж, дідусю, він мав роботу в льоху.
Д і д. Буде тут грюкати в хаті!..
Старша дочка. Я скажу йому, щоб робив помалу.
Раптом чутно, як хтось клепае косу надворі.
Дід (здригнувся). Ой!
Дядько. Урсуло, що се таке?
Старша дочка. Не знаю гаразд; думаю, що то садівничий. Щось недобачаю, він у затінку, під будинком.
Б а т ь к о. То садівничий косити збирається.
Дядько. Вночі косити?
Батько. Адже завтра неділя. Так. Я завважив, що трава дуже висока навколо дому.
Д і д. Мені здається, що коса занадто свище...
Батько. Він косить біля дому.
Дід. Ти його бачиш, Урсуло?
Старша дочка.