Хто боїться смерті - Ннеді Окорафор
— Здається, я знаю, як це. Він дуже білий. Він… він — людина?
— Хто його зна, — засміялася вона.
— Як… як гадаєш: я зрозумію, що робити, коли настане час? Так, як ти?
— Ти скоро дізнаєшся. — Вона поглянула на мою щиколотку. — Можливо, тобі варто десь присісти. Я принесу їжу.
Я хитнула головою.
— У мене все гаразд. Ти просто потримай важкі тарілки.
Мвіта, Тінґ і я не їли із Солою та Ссайку. Від цього мені полегшало на серці. Сола не відривався від їжі, щойно її перед ним поставили. Всього було дуже багато, навіть супу з еґусі, якого я не їла, відколи ми пішли із Джвагіра. Ми швидко вийшли, щойно ця парочка почала їсти й обговорювати груди й біографії літніх жінок, які невдовзі мали прийти.
Через мою щиколотку ми добиралися до свого табору майже півгодини. Я відмовилася спиратися на Мвіту чи Тінґ. Діставшись його, ми побачили, що Лую сидить сама. Вона розплела коси й розчесала своє афро. Вона була прекрасна навіть у смутку. Я застигла, дивлячись на Мвіту, який витріщився на два порожні місця там, де стояли намети Діті та Фанасі. На його обличчі промайнув вираз цілковитої, щирої відрази.
— Не може бути, — сказав він. — Вони пішли?
Лую кивнула.
— Коли?! Під час… коли Тінґ рятувала Оньєсонву життя? Вони пішли?
— Я дізналася про це, щойно ти пішов, — сказала я. — А тоді нагодився Сола…
— Як він міг? — заволав Мвіта. — Він знав… Я стільки всього йому розповідав… а він усе одно втік? Через Діті? Оту дівку?
— Мвіто! — вигукнула, підводячись, Лую. Тінґ реготнула.
— Ти ж не знаєш, — сказав Мвіта. — Ви — ти й Діті — просто вступали у близькість із ним, з чоловіками, наче кролиці.
— Стоп! — вигукнула Лую. — Для цього потрібні жінка і чоловік…
— Ми з ним розмовляли, як брати, — продовжував він, не зважаючи на неї. — Він казав, що все розуміє.
— Може, й розумів, — озвалася я. — Та це не означає, що він такий самий, як ти.
— Вбивства, тортури та зґвалтування снилися йому в жахіттях. Він казав, що в нього є обов’язок. Що зміни варті того, щоб за них померти. А тепер він тікає через жінку?!
— А ти не втік би? — запитала я.
Він поглянув мені просто в обличчя вологими червоними очима.
— Ні.
— Ти пішов через мене.
— Ми тут ні до чого, — відказав він. — Ти з цим пов’язана, це — твоя смерть. Я помру за тебе. Тут ідеться не тільки про нас.
Я заклякла.
— Мвіто, як це…
— Ні, — втрутилася Тінґ. — Притримайте язика. Всі. Припиніть.
Тінґ обхопила мої щоки теплими руками і сказала:
— Послухай мене.
Я зазирнула в її карі очі, і в мене швидко закрапали сльози.
— Досить відповідей. Зараз це не на часі, Оньє. Ти виснажена, ти приголомшена. Відпочинь. Облиш це. — Вона повернулася до Мвіти. — Вас лишилося троє. Це правильно. Забудьте про це.
Тієї ночі я сяк-так поспала. Мвіта притиснувся до мене всім тілом, а мій шлунок був повний після розкішних наїдків, які принесла нам Тінґ. Однак, поки я спала, почалися сни. В них Мвіта летів геть. Мені снилося, що ми з ним перебуваємо на невеличкому острівці з маленькою хаткою. Довкола нас дуже багато води. Земля м’яка від неї й укрита крихітними зеленими водними рослинками. У Мвіти виросли крила з брунатним пір’ям. Він полетів геть, навіть не поцілувавши мене й не озирнувшись.
Розділ 52
Ми вирушили зі Ссолу пізно-пізно вночі. З нами пішли вождиня Сесса, вождь Уссон, Ссайку і Тінґ.
— У вас буде одна година, тож рухайтеся швидко, — застеріг Ссайку, поки ми востаннє проходили повз намети. — Якщо втрапите в бурю, коли я її поновлю, напружтесь і йдіть далі.
Я почула тупіт маленьких ніжок.
— Еєсс! — просичала вождиня Сесса. — Вертай у ліжко!
— Але ж вона йде, мамо! — прокричала у сльозах Еєсс.
Її гучний голос розбудив кількох людей у навколишніх наметах. Тінґ лайнулася собі під носа.
— Прошу всіх повернутися до ліжок, — промовив вождь Уссон.
Люди все одно повиходили.
— Хіба нам не можна попрощатися, вождю? — запитав якийсь чоловік.
Вождь Уссон зітхнув і з неохотою погодився. Люди знову зашепотіли, їх стало більше. За хвилину вже зібрався великий натовп.
— Ми знаємо, куди вони йдуть, — сказала одна жінка. — Дайте нам бодай їх провести.
— Присутність Оньєсонву приносила нам радість, — сказала інша жінка. — Хоч вона й дивачка.
Всі засміялися. Шурхотячи босими ногами по піску, зібралося ще більше людей.
— Її гарна подруга, Лую, теж принесла нам радість, — заявив якийсь чоловік. Кілька чоловіків із ним погодилось, і всі знову розсміялися. Хтось запалив ароматичні палички. За кілька секунд усі наче за підказкою заспівали мовою ва. Ця пісня була схожа на зміїний хор і легко перекривала шум бурі. Співаючи, вони не всміхалися. Я здригнулася.
Еєсс міцно вчепилася в мою ногу. Схлипнула і врешті-решт сховала личко в мене на стегні. Якби я не несла вантаж на спині, то підняла б її. Я поклала руку їй на спину і притиснула її до себе. Коли пісня скінчилася, вождині Сессі довелося відривати Еєсс від моєї ноги. Вождиня дозволила дівчинці обняти мене й нагородити слинявим поцілунком у шию, відіслала її геть, а тоді поцілувала кожного з нас у щоку. Вождь Уссон потиснув Мвіті руку, а мене з Лую поцілував у лоба. Ссайку і Тінґ провели нас до краю бурі.
— Дивись уважно, — сказав Ссайку Тінґ, коли ми стали перед бурею. — Коли буря близько, все інакше. Опустіться на коліна.
Він підняв руки й повернув долоні до бурі. Проказав щось мовою ва й повернув долоні вниз. Коли він притиснув силу бурі до землі, та задрижала. Руки Ссайку напружились, і я побачила, як ворушаться під зморшками м’язи його шиї. Весь пісок, який був у повітрі, впав зі звуком, що нагадав мені сичання, який ва дуже часто вживають у своїй мові. «С-с-с-с-с-с-с-с-с». Ми прикрили обличчя, захищаючись від пилу. Ссайку просувався вперед. Порив вітру повністю звіяв пил, очистивши повітря. Нічне небо