Овід - Войнич Етель Ліліан
Може, мить, може, цілу вічність.
Але раптом отямився. Монтанелл захитався, мов падаючи, і уста його безмовно заво.
— Артуре! — долинув, нарешті, тихий шепіт.—
Так, вода глибока...
Овід ступив крок уперед.
— Вибачте, ваше преосвященство. Я думав, це хтось із священиків.
— А, це богомолець.— Монтанеллі враз опанував себе, хоч з мерехтіння сапфіра в нього на пальці Овід бачив, що він ще тремтить.— Вам щось треба, друже? Уже пізно, і собор на ніч замикається.
— Вибачте, ваше преосвященство, коли я завинив. Я побачив, що двері відчинені, і зайшов помолитися. Потім, помітивши вас, думав, що це якийсь священик на молитві, і почекав, щоб попросити висвятити мені оце.
Він простяг олов'яний хрестик, що йому дав Домі-нікіно. Монтанеллі взяв його і, вернувшись до олтар, поклав його на хвилину на престол.
— Візьміть, сину мій,— сказав він,— і нехай буде
з вами спокій, бо Господь сповнений доброти і милосерд. Ідіть до Рима і попросіть благословення в його
заступника, святого отця. Мир вам!
Овід, схиливши голову, прийняв благословення і повільно рушив до виходу.
— Чекайте,— гукнув Монтанеллі.
Він стояв, спершись однією рукою на огорожу пере олтарем.
— Коли ви приймете в Римі святе причастя,— про
мовив він,— помоліться за людину, що томиться в глибокі тузі, на чиїй душі тяжить десниця господня.
В його голосі бриніли сльози, і рішучість Овода
на мить похитнулася. Ще хвилина, і він би зрадив
себе. Але раптом спогад про цирк виринув у його
пам'яті.
— Хто я такий, щоб він почув мою молитву? Як
би я міг, як ваше преосвященство, принести в дар до
престолу господнього святе життя, душу, чисту від.
плям і таємних гріхів...
Монтанеллі різко одвернувся.
— Я можу принести до престолу господнього лише
розбите серце,— промовив він.
Через кілька днів Овід повернувся до Флоренції диліжансом, що йшов з Пістойї.
Він одразу ж пішов до Джемми, але не застав її. Лишивши записку, що буде у неї вранці, він рушив додому, щиро сподіваючис, що на цей раз Зіта не займе його кабінету. її ревниві докори впливали йому на нерви, як дзижчанн бормашини у зубного лікаря.
-— Добрий вечір, Біанко,— привітався він до служниц, відчиняючи двері.— Madame Рені тут не була сьогодні?
— Madame Рені? Хіба вона повернулася, синьйоре?
— Що ви "хочете сказати? — запитав він і, нахмуривш брови, зупинився на порозі.
— Вона, виїхала дуже несподівано вслід за вами залишила всі речі.
Навіть не сказала, куди їде.
— Услід за мною? Два тижні тому?
— Так, синьйоре, того ж дня, і речі її лежать в
цілковитому безладді, всі сусіди про це балакають.
Він повернувся назад, не промовивши й слова, і направився по доріжці до будинку, де жила Зіта.
Ніщо не змінилось в її кімнаті: всі його подарунки лежали на своїх звичайних місцях, ніде не було ані листа, ані маленької записочки.
— Пане,— сказала Біанка, просовуючи в двері
голову,— тут якась стара жінка...
Він сердито повернувся.
— Що ви хочете? Чого ви ходите слідом за мною?
— Якась стара жінка хоче бачити вас.
— Чого їй треба? Скажіть, що я не можу прийнят її, мені ніколи.
— Вона щовечора приходить сюди з часу вашого від'їзду і завжди питає вас, коли ви повернетеся.
— Запитайте, в чому там справа. Або ні, я сам прийду.
Стара чекала його біля входу в прихожу. Вона бул бідно одягнена, з смуглявим і зморшкуватим обличчя, в яскравому кольоровому шарфі. Коли він ввійшо, жінка підвелась і глянула на нього блискучими чорними очима.
— То це ви кривий пан,— сказала вона, причеплив оглядаючи його з ніг до голови.— Я прийшла з дорученням од Зіти Рені.
Овід одчинив двері в кабінет, пропустив стару і, зайшовши, щільно зачинив їх, щоб Біанка не підслу.
— Прошу, сідайте. А тепер скажіть, хто ви.
— Не ваше діло, хто я. Я прийшла сказати, що Зіта Рені пішла від вас з моїм сином.
— 3... вашим... сином?
— Так, пане. Якщо ви маєте коханку і не знаєте, як вдержати її, то нічого ображатися, коли хтось інши забере її. У мого сина тече в жилах кров, а не вода з молоком. Він син циганського народу.
— А, ви цигани! Зіта повернулась до свого народу?
Вона глянула на нього із здивованим презирством.
Таки правда, що в цих християн не вистачає мужност навіть розсердитись, коли їх ображають.
— З якої глини ви зліплені, щоб вона залишилася
з вами? Наші жінки іноді віддаються вам чи то з-за
дівочих примх, чи то з-за грошей; але врешті-решт
циганська кров дається взнаки, і вони повертаються
до свого народу.
Обличчя Овода лишалось холодним і спокійним.
— Вона пішла з циганським табором чи тільки
з вашим сином?
Жінка розсміялась.
— Чи не думаєте ви догнати її і спробувать повернути до себе? Дуже пізно, пане; треба було думати раніше.
— Ні, я тільки хотів знати правду, коли ви мені її
скажете.
Вона знизала плечима; не варто було лаяти люди
ну, яка сприймала це так поблажливо. — Правда — ось яка: вона зустріла мого сина на дорозі в той день, як ви залишили її, і заговорила до нього циганською мовою... І коли він побачив, що вона, незважаючи на розкішне плаття, з нашого племен, він закохався у її вродливе личко, як наш мужчин може закохатись, і привів її до нашого табору.
Вона розказала нам про всі свої злигодні і плакала й ридала так, що серця дівчат розривалися від жалю. Ми влаштували її так добре, як могли, і вона скинула своє багате плаття і одяглась, як одягаються наші дівчата, і погодилась жити з моїм сином, як жінка з чоловіком. Він не скаже їй: "Я не кохаю тебе" і "У мене інші справи". Коли дівчина молода, їй потрібе чоловік. А що ви за мужчина, як не можете по дівчину, коли вона обнімає вас.
— Ви сказали,—перервав він,—що прийшли з доручення від неї.
— Так, я навмисне залишилась, коли табір пішов, щоб передати вам. Вона сказала, що їй набридли ваші люди, в яких тече холодна кров, і що вона хоче повернутис до свого народу і бути вільною. "Скажи йому,— говорила вона,— що я жінка і любила його, ось чому я більше не хочу бути його наложницею". Дівчина зробила правильно, що пішла. Це нічого, що дівчата заробляють гроші своєю красою; для цього й краса дана; але циганська дівчина не може любити чоловіка з вашого племені.
Овід підвівся.
— Оце й усе її доручення? Передайте, будь ласк, їй, що вона вчинила правильно і я сподіваюся, що
вона буде щасливою. Я все сказав. На добраніч!
Він стояв нерухомо, поки зачинилася садова хвіртк, потім сів, закривши лице руками.
Ще один ляпас! Невже йому не залишать ні крихт колишньої гордості, жодного сліду колишньої самоповаг? Адже він переніс усі страждання, які тільк може витримати людина! Найпотаємнішу частину його серця кинули в багно, і перехожі топтали її ногами; в його душі не було й куточка, якого не затаврувал б презирством, де не лишилось би страшного сліду знущання. І тепер оця циганка, яку він підібрав на великій дорозі, взяла батіг, щоб нанести йому нови удар!
За дверима заскавчав Шайтан. Овід впустив собак. Шайтан кинувся до свого хазяїна, як завжди, виявляюч бурхливу радість, але, зрозумівши, що не все гаразд, ліг на килимі біля нього і уткнувся холодни носом у байдужу руку.
Через годину до .вхідних дверей підійшла Джемм. На її стукіт ніхто не вийшов.
Біанка, скориставшис з того, що Овід не буде обідати, побігла до су куховарки. Вона забула зачинити двері і лишил в коридорі світло. Трохи почекавши, Джемма вирішила ввійти й подивитися, чи дома Овід; їй треба було передати йому важливі вісті од Бейлі. Вона постукал у двері кабінету, і Овід відповів:
— Можете йти, Біанко. Мені нічого не треба.
Джемма тихенько відчинила двері. У кімнаті було
зовсім темно, але лампа, що горіла в коридорі, кинул довгу смугу світла, і вона побачила Овода. Він сидів на самоті, з похиленою на груди головою, а біля його ніг спав пес.
— Це я,— промовила вона.
Він зірвався з місця.
— Джеммо! Джеммо! Як я хотів вас бачити!
Перш ніж вона встигла заговорити, він упав на колін до її ніг, заховавши голову в складках її плаття. Усе тіло його судорожно здригалось, і це-було гірше від сліз.
Джемма не ворухнулась. Вона нічим не могла допомогт йому, нічим! Це було найтяжче. Вона мусить отак стояти й мовчки дивитися на нього... Вона, що віддала б життя, аби він не страждав. Якби вона могл схилитися до нього, обняти, пригорнути до серця, захистити своїм тілом від усіх незгод! Тоді він знов став би для неї колишнім Артуром, тоді б зникли всі тіні і засяяв би день.
Та ні, ні! Хіба він зможе коли-небудь забути? Хіба це не вона штовхнула його в пекло своєю власною рукою?
Слушний момент проминув. Овід хапливо підвівся і сів до столу, прикривши рукою очі; він кусав губи, немов хотів прокусити їх наскрізь. Потім глянув на неї і спокійно сказав:
— Здається, я вас налякав.
Вона простягла до нього обидві руки.
— Друже,— промовила вона,— хіба ми не досить ще розуміємо одне одного, щоб ви могли мені трохи довіряти? Розкажіть мені, що з вами? — Так, особиста турбота. Нащо вам себе непокоїт нею?
— Слухайте,— сказала вона, взявши його руку в свої, щоб стримати судорожне її тремтіння,— я нікол не зважусь на те, на що не. маю права. Але раз ви самі, з власної волі, довірили мені так багато, то довірт ще трохи, немовби своїй сестрі. Носіть маску на обличчі, коли це дає вам полегкістг, але ради себе самого скиньте її з своєї душі!
Він ще нижче похилив голову.
— Будьте терпеливі зі мною,— відповів він.— Бою
ся, що з мене поганий брат. Якби ви тільки знали...
Я мало не збожеволів за цей тиждень. Це було знов,
як у Південній Америці... Не знаю чому, диявол знов оволодів мною...
Він змовк.
— Чи не можна й мені розділити ваші стражданн? — прошепотіла вона.
Він схилив голову їй на руку.— Тяжка рука господня!
ЧАСТИНА ТРЕТЯ
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ
Дальші п'ять тижнів проминули для Джемми й Овода у вихорі хвилювань та напруженої роботи, і в них не вистачало часу й енергії, щоб думати про свої особисті справи. Коли зброя була щасливо переправлена в Папську область, лишилося ще важче й небезпечніше завдання. Треба було непомітно перевезти її з таємних схованок у гірськи печерах та ярах до місцевих центрів, а звідти вже розподілити по селах. Уся місцевість аж кишіла шпигунами, і Домінікіно, якому Овід доручив цю справу, послав до Флоренції гінця, прохаючи або допомогт йому, або дати більше часу.
Овід наполягав, щоб робота була закінчена в середин червня, але через те, що перевозити важкий вантаж поганими шляхами було нелегкою роботою та ще й доводилося весь час ховатися від цікавих очей, Домінікіно впав у розпач.