Правда - Террі Пратчетт
Троль штурхнув пальцем коробчку з нафталіновими кульками, й вони розкотилися запиленим столом
— Схоже, та міля це страшне як любить, — сказав він.
— Ти не думаєш, що ця сукня… надто відверта? — спитала Сахариса, прикладаючи одяг до себе.
Скель набрав стурбованого вигляду. Його винаймали не за навички модельєра, і вже тим паче — не за знання тонкощів мовлення середнього класу.
— Ви завжди були відверта людина, — нарешті зважився він.
— Я питаю, чи не здаватимусь я легковажною жінкою!
— А, он воно шо, — сказав Скель, підходячи. — Нє, звісно, нє.
— Справді?
— Авжеж. Ви важите не так і мало.
Сахариса здалася.
— Гадаю, пані Гевальт зможе трохи його розшити, — машинально сказала вона.
Їй неабияк хотілось побути тут ще — деякі вішалки просто прогинались — але вона почувалася майже злодійкою. До того ж, у глибині душі вона відчувала, що жінка з сотнями суконь значно більше розгнівається через нестачу однієї з них, аніж жінка з десятком-другим платтячок. В будь-якому разі, темрява починала діяти їй на нерви. Здавалася, там повно незнайомих привидів.
— Ходім назад.
Коли вони вже наполовину перетнули вітальню, хтось заспівав.
Слів було не розібрати, а на мелодію явно впливав алкоголь, але це все-таки було співом, і чувся він з-під їхніх ніг.
Коли Сахариса поглянула на Скеля, той знизав плечима.
— Може, це тота міля? Перебрала своїх кульок?
— Тут таки має бути охорона, авжеж? Може, нам краще сказати, що ми, ну, тут були? — запанікувала Сахариса. — Не дуже-то шляхетно виглядатиме, як що ми заберемо сукню і втечем…
Вона підійшла до затиснутих в закутку під сходами зелених дверей і штовхнула ручку. На мить спів почувся гучніше, але урвався, коли вона сказала:
— Даруйте?
Ще за кілька секунд вона почула:
— Привіт! Як справи? У мене все чудово!
— Я просто… Вільям сказав, що можна? — Вона вимовила ці слова тим запитальним тоном, яким хтось міг би перепросити грабіжника за те, що перериває його роботу.
— Чихайло? Опа! — сказав голос із темряви внизу.
— Е-е-е… З вами справді все добре?
— Не дістаю… ха-ха-ха… Це все л-ланцюги…
— Вам… погано?
— Ні, все чудово, зовсім не погано, тіки троха переб-р-р… гик…
— Трохи пере що? — спитала Сахариса; виховання ніяк не давало їй дійти цілком очевидного здогаду.
— Як йо’… те, чим закр-ривають бочки з вип-пивк… ою…
— Ви — п’яний?!
— Точно! Воно! П’яний, як… гик… чіп!
Почувся брязкіт скла.
Слабке світло ліхтаря відкрило її поглядові щось подібне до винного льоху. Але на лавці під однією зі стін сидів, напівпритомно похилившись уперед, чоловік, а від кісточки його ноги до кільця в підлозі тягнувся ланцюг.
— Ви… на прив’язі? — спитала Сахариса.
— Ха-ха-ха…
— Давно ви тут?
Вона почала спускатись.
— Рік…
— Рік?
— Ур-рожаю, — чоловік підняв пляшку й втупився в неї. — Рік… Виправного Верблюда… З б-біса хороший був урожай… А ця… Рік П-перекладеного П-пацюка… Теж хороший… Хороший урожай… Майже весь… Гик… Хоча я б не в-відмовився від тістечка.
Підходи Сахариси до вінтажних напоїв обмежувались знанням про те, що Шато Масон — це дуже популярне вино. Але людей не садовлять на ланцюг для того, щоб вони пили вино — навіть знамените ефебійське, що приклеює склянку до столу.
Вона підійшла трошки ближче, і світло впало на обличчя в’язня. Це обличчя було розвезене в гримасу дуже п’яної людини, та все ж не впізнати його було важко. Вона бачила його щодня — на монетах.
— Е-е-е… Скель, — погукала вона. — Ти можеш спуститись на хвилинку?
Двері розчахнулися, і троль сторчголов улетів усередину. На жаль, саме влетів.
На верху сходів з’явився, розминаючи кисть, пан Тюльпан.
— Чихайло! — вигукнув Чарлі, підіймаючи пляшку. — Вся банда в зборі!
Скель, похитуючись, підвівся. Пан Тюльпан відірвав дверну поперечину й почав неквапом спускатись. Троль здійняв руки в класичній боксерській позі, але пан Тюльпан не переймався такими тонкощами. Він щосили вдарив опонента твердим дубовим брусом. Троль повалився, мов дерево.
Тільки після цього велетень з очима, що обертались на його обличчі, спробував сфокусуватись на Сахарисі.
— А це ще, мля, хто?
— Як ви смієте лаятись! — вибухнула вона. — Лаятись у присутності жінки!
Здавалося, це його знітило.
— Я, мля, не лаюсь!
— Та я ж вас уже бачила. Ви… Я так і знала, що ви — несправжня черниця! — тріумфально вигукнула Сахариса.
Раптом почулося клацання зведеного самостріла. Деякі тихі звуки несуть у собі неймовірну зупиняючу силу.
— Іноді знання примножує неприємності, — сказав сухорлявий чоловік, що дивився на неї згори сходів через приціл самостріла. — Що ви тут робите, дівчино?
— А ви — брат Шпилько! Це ви не маєте права тут бути! А в мене є ключ!
Певні частини Сахарисиного «Я» — ті, що мали уявлення про такі речі, як страх смерті — щосили намагались привернути її увагу. Але оскільки це були частини саме Сахарисиного «Я», вони намагались робити це дуже делікатно — а відтак, вона їх ігнорувала.
— Ключ? — перепитав брат Шпилько, спускаючись сходами. Самостріл продовжував дивитись на неї. Навіть у своєму нинішньому стані пан Шпилька знав, як тримати людину на прицілі. — І хто ж дав вам ключа?
— Не підходьте до мене! Не смійте підходити! Якщо підійдете, я… Я про це напишу!
— Справді? Що ж, якщо я у чомусь і впевнений, так це в тому, що слова не кусаються, — сказав пан Шпилька. — Я чув чимало…
Його раптом пересмикнуло. На мить здалося, що йому ось-ось підломляться коліна. Однак він опанував себе і знову зосередився на ній.
— Підеш із нами, — сказав він. — І не кажи, що кричатимеш, бо ми тут самі. Крім того, я… чув… чимало… криків…
І знову здалося, що він впаде — але він знову прийшов до тями. Сахариса нажахано дивилася на арбалет, що тремтів в його руці. Вона нарешті почула ті частини її «Я», що рекомендували вдатись до мовчання, яке, можливо, було останнім порятунком.
— А ці двоє? — спитав пан Тюльпан. — Приб’ємо їх зараз?
— Зчепіть їх ланцюгом і залиште.
— Але ж ми завжди…
— Залиш їх!
— Ти впевнений, що з тобою все гаразд? — спитав пан Тюльпан.
— Ні! Просто залишмо їх, гаразд? У нас немає часу!
— У нас повно…
— У мене — ні! — пан Шпилька насунувся на Сахарису. — Хто дав тобі ключа?
— Я не збираюсь…
— Ти хочеш, щоб пан Тюльпан попрощався з нашими непритомними друзями?
Змучений мозок пана Шпильки, непевно намагаючись уявити, як усе має відбуватись у справедливому світі, вважав таке формулювання припустимим. Врешті-решт, їхні тіні переслідуватимуть Тюльпана, не його…
— Цей будинок належить вельможному де Ворду, а ключа мені дав його син! — гордовито сказала