Твори в 4-х томах. Том 3 - Ернест Міллер Хемінгуей
— А як потім із відступом? — спитала Пілар. — Нас семеро чоловіків, дві жінки й п'ятеро коней. А вас? — прокричала вона у вухо глухому.
— Вісім чоловіків і четверо коней. Faltan caballos, — сказав він. — Коней мало.
— Сімнадцять чоловік і дев'ятеро коней, — сказала Пілар. — А ще ж і вантаж треба везти.
Ель Сордо мовчав.
— Чи можна роздобути десь іще коней? — спитав Роберт Джордан, нахиляючись до його здорового вуха.
— Рік воюю, маю чотирьох, — відповів глухий, показуючи чотири пальці.— А ти хочеш на завтра — вісім?
— Так, — сказав Роберт Джордан. — Не забувай, що ти їдеш звідси. Тобі не треба вже поводитися так обережно, як раніше. Не треба зважувати кожен крок. Невже не можна зробити вилазку й роздобути вісім коней?
— Можна, — відповів Ель Сордо. — Або — жодного, або більшє.
— Чи є у вас тут ручний кулемет? — спитав Роберт Джордан.
Ель Сордо кивнув.
— Де?
— На горі.
— Якої системи?
— Не знаю назви, з диском.
— А скільки дисків?
— П'ять.
— Чи вміє хто із вас стріляти з нього?
— Я. Трошки. Багато не стріляємо. Не хочемо збивати тут бучі. Не хочемо даремно витрачати патрони.
— Я потім гляну на нього, — сказав Роберт Джордан. — А ручні гранати у вас є?
— Багато.
— А скільки патронів на гвинтівку?
— Багато.
— Скільки?
— Півтораста. А може, більше.
— А людей можна дістати ще?
— Навіщо?
— Щоб знищити пости і обороняти міст, поки я готуватиму вибух. Нам потрібно вдвічі більше людей, ніж ми маємо.
— Щодо постів не турбуйся. Час?
— Завидна.
— Не турбуйся.
— Мені б ще чоловік двадцять, — сказав Роберт Джордан.
— Надійних немає. Ненадійних — треба?
— Ні. А скільки є надійних?
— Може, четверо.
— Чому так мало?
— Не можна довіряти.
— Навіть для того тільки, щоб стерегти коней?
— Щоб стерегти коней — треба дуже довіряти.
— Може, хоч десятеро набереться надійних?
— Четверо.
— Ансельмо казав мені, що в цих горах більше сотні.
— Ненадійних.
— Ти сказала — тридцять, — звернувся Роберт Джордан до Пілар. — Тридцять, на яких можна більш-менш покластися.
— А як із людьми Еліаса? — крикнула Пілар у вухо Ель Сордо.
Той похитав головою.
— Ненадійні.
— Отже, навіть десятка не можна набрати? — спитав Роберт Джордан.
Глухий подивився на нього своїми тьмяними жовтими очима й похитав головою.
— Четверо, — сказав він і показав чотири пальці. -
— А твої надійні? — спитав Роберт Джордан і відразу ж пошкодував, що спитав.
Ель Сордо кивнув.
— Dentro de la gravedad, — сказав він по-іспанському. — В міру небезпеки. — Він усміхнувся. — Що, важко буде, га?
— Можливо.
— Мені однаково, — сказав Ель Сордо просто, не хизуючись. — Краще четверо добрих, ніж багато поганих. У цій війні завжди багато поганих, мало добрих. І що день, то менше добрих. А Пабло? — він подивився на Пілар.
— Ти сам знаєш, — відповіла Пілар. — Що день, то гірше.
Ель Сордо знизав плечима.
— Пий, — сказав він Робертові Джордану. — Дам тобі своїх і ще чотирьох. Разом дванадцять. Увечері все обговоримо. У мене є динаміт — шістдесят брусків. Треба?
— Якого гатунку?
— Не знаю. Звичайний динаміт. Принесу.
— Твоїм ми підірвемо маленький міст — верхній, — сказав Роберт Джордан. — Добре. Ти сьогодні ввечері прийдеш? То візьми з собою динаміт, гаразд? В наказі про другий міст нічого не сказано, але його теж доведеться підірвати.
— Ввечері прийду. Потім — шукати коней.
— Гадаєш, нам пощастить дістати коней?
— Можливо. Їж.
«Цікаво, чи він із усіма так розмовляє? — подумав Роберт Джордан. — Чи, може, вважає, що так чужинцеві легше зрозуміти його?»
— А куди ми подамося потім, — коли впораємося з усім? — прокричала Пілар у вухо Ель Сордо.
Той знизав плечима.
— Треба все підготувати, — сказала жінка.
— Авжеж, — сказав Ель Сордо. — Треба.
— Це нелегка справа, — мовила Пілар. — Треба все дуже добре обміркувати.
— Так, жінко, — сказав Ель Сордо. — Що тебе тривожить?
— Усе! — прокричала Пілар.
Ель Сордо усміхнувся.
— Цього ти вже у Пабло навчилася, — сказав він.
Отже, тією куцою мовою він розмовляє тільки з чужинцями, подумав Роберт Джордан. Добре. Приємно почути від нього нормальну людську мову.
Куди ж, ти гадаєш, треба йти? — спитала Пікар.
— Куди?
— Так, куди?
— Є багато різних місць, — сказав Ель Сордо. — Дуже багато. Ти знаєш Гредос?
— Там і так уже забагато народу. От побачиш, скоро за всі ці місця візьмуться, дійде черга й до нас.
— Так, але це великий і дуже дикий край.
— Туди важко буде дістатися, — сказала Пілар.
— Усе важко, — відповів Ель Сордо. — До Гредоса так само, як і кудись-інде. Треба йти ночами. Тут тепер дуже небезпечно, і так це диво, що ми досі тут тримаємося. В тих горах безпечніше.
— Знаєш, куди б я хотіла? — спитала його Пілар.
— Куди? До Парамери? Туди нам не пройти.
— Ні,— сказала Пілар. — Не до Сьєрра-Парамери. Я пішла б до Республіки.
— Це можна.
— А твої люди пішли б?
— Так, якби я їм наказав.
— А я за своїх не знаю, — сказала Пілар. — Пабло буде проти, хоч там він міг би сидіти спокійно. В армію його не візьмуть, він застарий — хіба що мобілізуватимуть людей його віку. Циган нізащо не піде. За решту — не знаю.
— Тут надто довго нічого не робилося, і вони забули про небезпеку, — сказав Ель Сордо.
— Сьогоднішні літаки їм нагадали, — сказав Роберт Джордан. — На мою думку, вам навіть зручніше було б діяти з Гредоса.
— Що? — спитав Ель Сордо й подивився на нього зовсім потьмянілими очима. Запитання прозвучало не дуже доброзичливо.
— Звідти вам зручніше буде робити вилазки, — сказав Роберт Джордан.
— Он як, — сказав Ель Сордо. — Ти знаєш Гредос?
— Знаю. Звідти ви могли б нападати на залізничну магістраль. Могли б руйнувати колії, як ми робимо на півдні, в Естремадурі. Це краще, ніж повертатися на територію Республіки, — сказав Роберт Джордан. — Тут із вас більше користі.
Пока він говорив, обличчя Ель Сордо й Пілар усе хмурнішали.
Ель Сордо ззирнувся з Пілар.
— Ти знаєш Гредос? — спитав він. — Справді?
— Так, — відповів Роберт Джордан.
— А куди б ти пішов?
— Куди-небудь в Барко-де-Авіла. Там краще, ніж тут. А діяти можна на головному шосе і на залізниці між Бехаром і Пласенсією.
— Дуже важко, — сказав Ель Сордо.
— Ми діяли на цій самій залізниці в куди небезпечніших місцях — в Естремадурі,— сказав Роберт Джордан.
— Хто це — ми?
—Загін guerrilleroa[41] з Естремадури.
— Великий?
— Близько сорока душ.
— А той, із слабкими нервами й чудним ім'ям, — теж був звідти? — спитала Пілар.
— Так.
— Де він тепер?
— Загинув, я ж казав тобі.
— Ти теж звідти?
— Так.
—