Копальні царя Соломона. Дочка Монтесуми - Генрі Райдер Хаґґард
Кецалькоатль — бог ацтеків, який, за переказами, навчив індіанців Анауаку корисних ремесел і вмінь, а також політики і управління державою. Він був білошкірий і темноволосий. Полишивши Анауак, Кецалькоатль поплив від його берегів до казкової країни Тлапаллан на барці із зміїної шкіри, але перед відплиттям він обіцяв повернутися зі своїми численними дітьми. Ацтеки пам’ятали цю обіцянку, і коли з’явилися іспанці, вони сприйняли їх за дітей Кецалькоатля. Це вельми стало в нагоді іспанцям при завоюванні Анауаку. Можливо, Кецалькоатль існував насправді і був скандинавом. Натяки на відвідини вікінгами Америки можна знайти в сагах про Еріка Рудого і про Торфіна Карлсона. — Прим. авт.
(обратно) 79Майя — група споріднених мовою і стародавньою культурою індіанських племен, що населяли південну частину сучасної Мексики і прилеглі області. — Прим. перекл.
(обратно) 80Ескаупіль — ацтекський панцир, або куртка з бавовни, спеціально вимоченої в розсолі. Після такої обробки вона ставала жорсткою і надійно захищала тіло від стріл і ударів списів. — Прим, перекл.
(обратно) 81Точніше — “Біла жінка”, проте ми зберігаємо той переклад, який подає автор. — Прим. перекл.
(обратно) 82Розповідь про воскресіння Папанцин наводиться в історичній праці Бернардино де Саагуна. (Бернардино де Саагун — один із перших історіографів іспанських колоній в Америці, автор багатотомної “Загальної історії Нової Іспанії”). — Прим. перекл.
(обратно) 83Конкістадори — буквально “завойовники” — історичний термін. Так називали іспанських найманців і авантюристів, що поневолили в XV–XVI століттях народи Центральної і Південної Америки. — Прим. перекл.
(обратно) 84Хочі — вірогідно, Хочікецаль, — “пелюстка квітки”, богиня квітів; Кволо — “мати молодої кукурудзи”; Атла — мабуть, “мати землі”. Значення останнього імені — Кліхто — з’ясувати не вдалося, бо транскрипція автора украй неточна. — Прим. перекл.
(обратно) 85Бригантина — легке, зазвичай двощоглове вітрильно-весельне судно, близьке за типом до галери.
(обратно) 86Ліга — старовинна міра довжини, дорівнює 4,83 км. Себто, згідно з розрахунками автора, відстань від Тласкали до Тескоко становить майже 100 км. — Прим. перекл.
(обратно) 87Людожерство справді існувало у багатьох племенах Америки, зокрема й у ацтеків, але у них воно мало переважно ритуальний характер. — Прим. перекл.
(обратно) 8813 серпня 1521 року. — Прим. перекл.
(обратно) 89Паленке — одне із стародавніх міст народів майя з прекрасними циклопічними будівлями, покинуте населенням задовго до приходу іспанців. Розташоване на півострові Юкатан, між річками Гріхальва і Усумасинта. Таких мертвих міст у Центральній Америці кілька: Чічен-Іца на півночі Юкатану, Теотіуакан у долині Мехіко та ін. Існують припущення, згідно з якими величезні квітучі міста, де мешкали предки народів майя та інших, спустіли внаслідок воєн і повстань, але таємниця ця й дотепер до кінця не розкрита. — Прим. перекл.
(обратно)Оглавление КОПАЛЬНІ ЦАРЯ СОЛОМОНА ПЕРЕДМОВА Розділ І Я ЗУСТРІЧАЮСЯ З СЕРОМ ГЕНРІ КУРТІСОМ Розділ II ЛЕГЕНДА ПРО КОПАЛЬНІ ЦАРЯ СОЛОМОНА Розділ III АМБОПА ПРОПОНУЄ СУПРОВОДЖУВАТИ НАС Розділ IV ПОЛЮВАННЯ НА СЛОНІВ Розділ V МИ ЙДЕМО ПУСТЕЛЕЮ Розділ VI ВОДА! ВОДА! Розділ VII ДОРОГА ЦАРЯ СОЛОМОНА Розділ VIII МИ ЗАВІТАЛИ ДО КРАЇНИ КУКУАНІВ Розділ IX КОРОЛЬ ТВАЛА Розділ X ПОЛЮВАННЯ НА ЧАКЛУНІВ Розділ XI МИ ЗДІЙСНИЛИ ЧУДО Розділ XII ПЕРЕД БОЄМ Розділ XІІІ НАПАД Розділ XIV ОСТАННІЙ БІЙ СІРИХ Розділ XV ХВОРОБАГУДА Розділ XVI ЧЕРТОГ СМЕРТІ Розділ XVII СКАРБНИЦЯ ЦАРЯ СОЛОМОНА Розділ XVIII НАС ПОЛИШАЄ НАДІЯ