Копальні царя Соломона. Дочка Монтесуми - Генрі Райдер Хаґґард
Сталагміти — вапнякові утворення, що підіймаються з дна печери догори у вигляді великих бурульок.
(обратно) 57Макдуф — шотландський феодал, один із вождів повстання проти короля Макбета (XI ст.).
(обратно) 58Старші входять першими (лат.).
(обратно) 59Стікс — у давньогрецькій міфології одна з річок “підземного царства”, через яку нібито переправлялися душі померлих.
(обратно) 60“Сезам, відчинися!” — магічні слова з арабської казки “Алі-Баба та сорок розбійників”, що відкривають вхід у печеру з незліченними скарбами.
(обратно) 61Цей надзвичайний спосіб виразу якнайглибшої пошани поширений з-поміж народів Африки. Називається він “хлонипа”. Згідно з цим звичаєм, особливо шанованій людині (зазвичай після її смерті) надається інше ім’я, яке зберігається в пам’яті людей довгі часи. — А. К.
(обратно) 62Нам часто здавалося неймовірним, як могла мати Ігнозі з маленькою дитиною подолати труднощі подорожі через гори і пустелю, які трохи не виявилися фатальними для нас самих. Тепер же мені спадає на думку, і я хочу поділитися цим із з читачем, що вона, мабуть, пішла цим другим шляхом, мандруючи, як Агар крізь пустелю. Якщо це справді було так, то в історії її порятунку немає нічого неймовірного. Цілком ймовірно, що її могли зустріти і відпровадити до оазису які небудь мисливці за страусиними перами, як розповів сам Ігнозі. Звідти вона могла поступово, від оазису до оазису, йти на південь і дістатися Зулуленда. — А. К.
(обратно) 63Йдеться про загибель так званої “Непереможної армади” флоту католицької Іспанії, що складалася зі 130 кораблів з 2400 гарматами і 19 тисячами солдатів, окрім матросів. З 21 по 27 липня 1588 року англійці в трьох послідовних битвах завдали іспанцям значних утрат, а потім раптовий шторм, що відігнав іспанські кораблі до Оркнейських островів, довершив розгром. — Прим. перекл.
(обратно) 64Анауак — стародавня тубільна назва держави ацтеків, розташованої на території сучасної Мексики. Тут і далі всі географічні назви та історичні імена, які автор іноді довільно скорочує, даються повністю в сучасній транскрипції. — Прим. перекл.
(обратно) 65Дрейк Френсіс (1545–1595) — англійський мореплавець і пірат, що дістав за битву з іспанцями дворянський титул сера. Першим повторив кругосвітню подорож Магеллана. Брав участь у розгромі “Непереможної армади”. — Прим. перекл.
(обратно) 66Гравелін — маленький порт на узбережжі Франції, поблизу якого 27 липня 1588 року відбулася третя, вирішальна битва англійського флоту з “Непереможною армадою”. — Прим. перекл.
(обратно) 67Насправді завойовник Мексики Ернандо Кортес (1485–1547) до самої смерті був неймовірно багатий і мав титул герцога. — Прим. перекл.
(обратно) 68Уїцилопочтлі — “чаклун колібрі”, бог війни і сонця; Тескатліпока — “туманне дзеркало”, головний бог ацтеків. Обом богам приносили людські жертви. — Прим. перекл.
(обратно) 69Сквайр — дворянин, поміщик. — Прим. перекл.
(обратно) 70Ерл — давній англійський титул знатної людини. З XI сторіччя і дотепер рівнозначний титулові графа. — Прим. перекл.
(обратно) 71Фут дорівнює 30,5 см; дюйм — 2,5 см; себто Вінґфілд мав зріст близько 176 см. — Прим. перекл.
(обратно) 72Двадцять п’ять золотих іспанських песо дорівнювали приблизно шістдесяти трьом фунтам стерлінгів. — Прим. авт.
(обратно) 73Подібна жорстокість може здатися неймовірною і безпрецедентною, проте автор бачив сам у музеї Мехіко розрубане на частки тіло молодої жінки, колись замуроване в стіні монастиря. Там же було знайдено і тіло її дитини. Те, що її було страчено, не полишає найменших сумнівів. На тілі її збереглися сліди мотузки, якою вона була зв’язана. Таке було милосердя церкви колись! — Прим. авт.
(обратно) 74Тут і далі мова йде про Вест-Індію. — Прим. перекл.
(обратно) 75Еспаньйола — іспанська назва острова Гаїті. — Прим. перекл.
(обратно) 76Карамба! — іспанська лайка.
(обратно) 77Вулканічне скло, або обсидіан, — вулканічна гірська порода чорного або червонуватого кольору з гострими зламами. Уживалася з доісторичних часів для виготовлення наконечників стріл, ножів, шкребків і т. ін. — Прим. перекл.
(обратно)