Том 5 - Леся Українка
Се ж, може, й краще. Ти збулась клопоту, та й я вже думати не потребую.
І вір мені, що се далеко ліпше — такою буть рабинею, як ти, ніж панею такою, як Йоганна.
С а б і н а
Мені про те не личить розважати, бо хто ж така твоя рабиня? Пан мій все краще знає. Пан мій сам воліє приставником тетрархові служити, ніж бути на тетрарховому місці.
То божа воля — треба їй коритись.
X у с а
Сабіно! Гей, не будь така лукава!
Не доведе тебе се до добра!
С а б і н а
Хіба твоя рабиня що сказала?
Міряються поглядами.
Увіходить Йоганна, бліда як смерть, у руках у неї покраси,
X у с а (до Йоганни)
Все є? Гаразд. Тепер іди вбирайся.
Сабіно, поможи.
Йоганна (тихо)
Я сама...
X у с а
А я кажу — Сабіиа хай поможе, бо ти ж сама, либонь, того не знаєш, яка тепера поведінка в Римі на зачіски. А Марція вже звісно доглядиться, якщо не до ладу в уборах буде,— я ж того не хочу, щоб нас почесна гостя осудила.
С а б і и а (до Йоганни, облесливо)
Нехай дозволить владарка покласти крихіточку їй фарби на обличчя, бо трішечки здороження помітно.
Твоя рабиня вже доложить хисту: всі зморщечки отут попри очицях, навколо вустоньків і між брівками чудово замалює, зробить церу таку свіженьку, як була колись!
Й о г а н н а
(неживим голосом)
Ходім; роби, що хочеш.
X у с а
Тільки швидше!
Йоганна виходить, за нею Сабіна з одежею.
Раб
(з'являється на порозі)
Прибув високородиий Публій в гості!
X у с а
З дружиною?
Раб
Сам, без жони прибув.
Ху с а
(стиха до себе, заклопотаний)
Що за притичина?..
Раб тим часом розсовує запони, що закривали середній вхід до кімнати; одкриваються сіни й видко, як у них вступає знадвору Публій. Він ще молодий чоловік, але поважний рухами й виразом обличчя; тога на ньому так уложена, як личить людині значно старішій,— широкими заломами і спущена в подолі низько, мало не до п’ят.
Публій (ще з сіней)
Здоров, Хузане!
X у с а
(кидається йому назустріч)
Щасливий надмір, що тебе вітаю!
(Веде Публія за руку до порога світлиці, на порозі випускає руку, вклоняється й пропускає гостя наперед, роблячи руками рухи люб'язного запрохування. Потім, посадовивши Публія на кріслі, сам сідає напроти нього на
дзиглику.)
Чому ж твоя високородна пані мене, свого раба, не вшанувала, як намірялась?
П у б л і й (по хвилі намислу)
Гм... скажу по правді, ми вибрались удвох, але жона лишилась там, коло міської брами.
X у с а (стурбовано)
Чого? Що сталося?
П у б л і й
Нічого ніби, та ми в дорозі поговір почули, то Марція й наважилась пождати, поки я дам їй знати, чи годиться сюди прибути їй.
X у с а
(удає, що нічого не догадується)
Та що ж таке?
Який же поговір? З якої речі?
П у б л і й
Я, власне, й на хвилину не повірив.
Та хоч би навіть і була в тім правда, я на приватні речі не вважаю; але моя жона, як сам ти знаєш, сувора звичаєм. Воно то правда, що жінці, ще й матроні, випадає на кожний крок свій уважати пильно.
Запевне так. Та я ж би не насміливсь таку поважну гостю наражати на щось їй не приймовне.
ГІ у б л і й
Отож-то.
Я сам їй се казав. Проте не вмовив — лишилася-таки пождати звістки.
X у с а
Яка ж їй саме звістка пожадана?
Я вмить пошлю до пані скорохода з відповіддю, аби я знав питання.
П у б л і й (помалу, неохоче)
В дорозі нам наклепано, що ніби твоя жона покинула господу і подалась на безвість, а що ти розлуку ніби маєш брати з нею і... Ні, сього не випадає мовить...
X у с а
Прошу тебе, доказуй все до краю.
П у б л і й
Що ніби розпаношилась у тебе якась рабиня і що ту рабиню наважився ти взяти за дружину!
X у с а (сплескуе руками)
Нечувано! Які безчільні брехні!
Хоч би крихітка правди! Ну вже й люди!.. Моя жона здоров’ям занепала і їздила до батька у Сарон, на купелі з квіток, бо їй ті ліки надзвичай помічні. Але ж тепера моя жона вже дома й до послуги твоїй пречесній пані. Чи дозволиш гонця послати?
П у б л і й (потакує головою)
Будь ласкавий.
X у с а
(плеще в долоні і з нетерплячки йде сам назустріч рабові в сіни. До раба, що в сінях)
Миттю
пошли Габала до міської брами, хай скаже Марції високородній:
«Хузанова жона, Йоганна, просить шановну гостю в дім свій завітати».
П у б л і й
(голосно озивається, не встаючи)
Додай, що Публій радить не баритись.
X у с а (до раба)
Ти чув? Нехай Габал біжить щодуху!
(Вертається до Публія.)
Моя жона ще й знов захорувала б, якби шановна Марція і справді обом нам завдала такого жалю, з дороги завернувшися додому.
Я сам не знаю, що було б зо мною,— таку високу честь і так втеряти!
Публій
Я розумію, що гостинність ваша була б уражена, але про честь нема що говорити, бо приставник тетрарховий — сам чималий вельможець.
X у с а
Не так, мій гідний гостю. Найчільніший провінціал зрівнятися не може з тим, хто зоветься «римський громадянин»,— а ти ж при тому й іншу гідність маєш.
Моя жона не простого коліна,
та все ж вона сама те добре тямить, яке належить місце їй при тій, хто всіх матрон переважає родом.
П у б л і й
На жаль, не всі у вас тут в Палестині шанують римське ймення. Є такі, що раді б згладити його зо світу.
X у с а
Яке безумство!
П у б л і й
І, що найприкріше,— такі думки живуть у головах, що начебто повинні буть світліші, ніж голови поспільські.
X у с а
Ох, на жаль, на сором Палестині, сьому правда!
(Присувається ближче до Публія і говорить тихше.) По приязні признаюся тобі: мені ті люди труять пробування попри особі нашого тетрарха — нехай йому господь продовжить віку! — Звичайно, він