Відгуки
Сатирикон-XXI (збірка) - Олександр Ірванець
Читаємо онлайн Сатирикон-XXI (збірка) - Олександр Ірванець
ти сьогодні на кону. Скажи, кому твоя заревана Душа потрібна, ну, кому? Вдягайся модно, лайся модно, Та час від часу пригадай, Як слухав дзвона Квазімодо В глухонімому Нотр-Дам. Він припадав до дзвона тілом І разом з ним літав, літав… О, скільки тих, які хотіли Тілами битися в тіла, А язиками лізли в душі. Я й сам колись таким грішив. Пісні, мов кошенят задушених, В зубах по вулицях носив. Душа повільно прозоріла Все по ночах. А по очах Болюче вдарило прозріння: Про що кричав? Кому кричав? Є вуха, що немов корою Укриті суєтністю змін. Хай серцем слухають і кров’ю, Як Квазімодо слухав дзвін! 1984 р. Мій хрест
А я тебе кидаю В світі такому холодному. Всі клятви й обіцянки Раптом упали в ціні. І тільки два слова, Два слова сумління колотимуть: Пробачиш мені? Моя мила, пробачиш мені? Пробач мені, мила, Яви свою милість, пробач мені. Звільни мою душу Від того, що так їй пече. Тому ми й прощання Назвали останнім побаченням, Щоб мати надію — А раптом побачимось ще. Але ти мовчиш. Головою печально похитуєш І стук твоїх кроків Відлунює в скроні мої: «Навіщо ти кидаєш милу, Наві-щоти-ки-даєш? Це ж, може, остання любов, Тожнекидайїї!..» Останні вагання Змиває і злизує злива. Останніх благань Благенькі блакитні вогні. А я тебе кидаю, Я тебе кидаю, мила, Мов круг рятувальний, Якого хтось кинув мені. 1983 р. Пісня австралійського абориґена
Сонце зійшло над країною Новий Південний Уельс, Виразкою мандариновою вирячилося з небес. Кругом цегляна пустеля, вітер з присмаком сажі. Як звалася ця країна раніше — хто мені скаже? Як звалася ця країна мовою мого народу, Якої не чув ніколи,
Ритмічне наслідування В. С.
Сьогодні вечір, а вона — з ними. Сьогодні вітер — а я сам знову. Оце мій хрест. Зніміть його з мене. Оце — мій хрест. Зніміть мене з нього. Оце мій хрест. Я ніс його довго. Зустрів її і кинув під ноги. «Оце, — кажу, — такі мої дрова. Ти розпали мені вогню з нього». Вона сказала: — В мене є фрески. У мене храми є, на них — шпилі. Якби маленький золотий хрестик. Якби на шию, а не на спину. Тепер прийшли і кажуть: «Прощайся». Центуріони стали, як влиті. Візьміть маленьке золоте щастя. Лишіть велике кам’яне лихо!.. Хрестоносіння, кажуть, це — догма, І час новий мене змете, змеле. Оце мій хрест. Я ніс його довго. Змініть мене. Зніміть його з мене. 1982 р. Прощальний романсА я тебе кидаю В світі такому холодному. Всі клятви й обіцянки Раптом упали в ціні. І тільки два слова, Два слова сумління колотимуть: Пробачиш мені? Моя мила, пробачиш мені? Пробач мені, мила, Яви свою милість, пробач мені. Звільни мою душу Від того, що так їй пече. Тому ми й прощання Назвали останнім побаченням, Щоб мати надію — А раптом побачимось ще. Але ти мовчиш. Головою печально похитуєш І стук твоїх кроків Відлунює в скроні мої: «Навіщо ти кидаєш милу, Наві-щоти-ки-даєш? Це ж, може, остання любов, Тожнекидайїї!..» Останні вагання Змиває і злизує злива. Останніх благань Благенькі блакитні вогні. А я тебе кидаю, Я тебе кидаю, мила, Мов круг рятувальний, Якого хтось кинув мені. 1983 р. Пісня австралійського абориґена
Сонце зійшло над країною Новий Південний Уельс, Виразкою мандариновою вирячилося з небес. Кругом цегляна пустеля, вітер з присмаком сажі. Як звалася ця країна раніше — хто мені скаже? Як звалася ця країна мовою мого народу, Якої не чув ніколи,
Відгуки про книгу Сатирикон-XXI (збірка) - Олександр Ірванець (0)