Українська література » Наука, Освіта » Акція-51, Останні Свідки 1951 - Автор невідомий

Акція-51, Останні Свідки 1951 - Автор невідомий

Читаємо онлайн Акція-51, Останні Свідки 1951 - Автор невідомий
заліснений верх гори, де випасали худобу Полотно - домоткана тканина Полянки - очищені від дерев ділянки у лісі Помали - потрохи Праснути - різко вдарити Праскати - тріскати Привидітися - видаватися, уявлятися

Приклякнути - постояти на колінах Прикрий - людина з важким характером

Приповідачь - оповідач Приповідка - приказка, повчальна історія

Пришлелкуватий - недорікуватий

Прятати - прибирати Пструг - форель Пудевко - картонна коробка Пуцувати - чистити

Р

Рахуба - біда Райтки - галіфе (нім.)

Риж - рис Рискаль - лопата Рихтувати - лагодити Рички - гриби рижики Ріщя - хмиз

Робітний - працьовитий Ровінь - рівнина Розчепіритися - розставити ноги Розростися - погладшати Росів - бульон

Росолянка - страва з капусти Росохатий - розгалужений Ружа - рожа Рура - труба (нім.)

Русин - стара самоназва українців Рускі - росіяни

Руський місяць - довгий., невизна-чений час Ручьнйк - рушник

С

Сарака - бідак (рум.)

Сардак - жилет, прикрашений вишивкою

Сарчати - злісно говорити

Сващити - бути свашкою на весіллі

Свикра - свекруха

Сётно - дуже

Си - собі

Сивий - сірий

Сирота - сирота

Сірак - свита

СІрка - сірник

Січи - сікти

Склеп - крамниця, пивниця під хатою (пол.)

Скопйць - дерев'яне відро, в яке

доїли корову

Сніданя - сніданок

Сночи - учора увечері

Смаркатий - сопливець, підліток

Смарклі - нежить

Смичок - смичок

Солонина - сало

Спіжарня - комора

Сподні - чоловічі штани

Стеклий - скажений

Стиранка - домашня лопша на

молоці

Стончки - стрічки (пол.) Страпатий - розхристаний Стрик - брат батька Стрйна - дружина батькового брата

Столиць - стілець Студінь - холод Студений - холодний Студня - криниця Сукенка - сукня Сусіда - сусід

Сухий, сухоребрий - худорлявий

Сьзята Ниділя - Трійця

Сьзято - свято

Ськіра - шкіра

Сьтів - стіл

Сьціна - стіна

Т

Такой - негайно, відразу Талапати - топтати Тамкаль - там Тариль - тарілка (нім.)

Тартак - пилорама (нім.)

Твар - обличчя (угор.)

Твердо - впевнено; круто Тенґий - міцний Ти - тобі Тиж - теж

Тйфус - тиф

Тішитися - радіти

Тлумити - топтати, здавлювати

Трафмса - тютюнова крамниця [нім.)

Труна - труна

Трумбёта - трембіта

Трускавки - ягоди полуниці

Трутка - отрута

Товкати - каструвати (худобу)

Тодй, тогди - тоді

Толочити - притоптувати

Ту-тут

Тудий - туди

Ту но- дешево

Тямка - пам'ять

У

Обрання - костюм Уважай - будь обережним Увидіти - побачити Ф

Файка - люлька Файно - добре (англ.)

Фасоля - квасоля Фест - дуже (нім.)

Фіга - дуля

Фільозоф - людина, схильна до

розмірковувань

ФІра - віз

Фірман - візник

Фоса - рів

Фрас - лайка, прокльон (якого фраса; йди до фраса)

X

Хадзяїн - господар Хадзяйство - господарство Халупа - хата (Коростенко, Піскуватий)

Хижа - хата

Хлоп - чоловік селянського походження

Хлопчище - хлопчина

Ходаки - постоли, шкіряне взуття

домашньої роботи

Ходи ту - йди сюди

Хорий - хворий

Хороба - хвороба

Хотяй - хоча

Хробак - червяк

Худа - бідна (про землю)

Ц

Царисьтво - царство Цвити - квітнути Цёрез - через Ци - чи

Цибух - трубка від люльки для куріння Циганство - облуда, брехня Цирьков - церква Цофнутися - відступити назад (пол.)

Цьвах - цвях Цьвйнтар - кладовище

Ч

Чериво - живіт

Чйлядь - члени сім’ї, члени громади Чимерка - вовняна домоткана куртка

Чир - страва з борошна Чириватий - товстий Читвйрь - четвер Чоло - лоб Чорнобйла - полин Чуджйй - чужий Чудуватися - дивуватися Чути - відчувати запах Чькода - шкода

Ш

Шандар - жандарм Швагро - чоловік сестри Шіфа - корабель, яким їдуть до Америки

Шлапакатий - чоловік з пласкими ступнями

Шмарувати - мастити Шмаття - одяг Шнурівка - шнурок Шпарок - щілина Шпйхлір - приміщення, де зберігали зерно [нім.)

Шпортатися - копирсатися Штйри - чотири Штурґати - штовхати

Щипок - вівсяний корж Щйстя - щастя

Югас - пастух, який випасає овець на полонині (рум.)

Юря - свято Святого Юрія Юш - вже

Я

Яблінка - яблуня Ялівка - телиця Йлова - неплідна Яр - весна Ярка - молода вівця Ярувёти - сіяти навесні Япко - яблуко Яфори - чорниці

Словник поширених імен

Адём

Васйль

Волёкса - Олекса Гриць - Григорій Гнат

Йван - Іван Йилько - Ілько Йосафат

Йосиф, Юзко, Юзик - Йосип

Владомйр. Владзьо - Володимир

Ливко - Левко

Луцьо - Лука

Міхайло - Михайло

Митро, Митер - Дмитро

Николай - Микола

Оніфрьо, Ніфрьо - Онуфрій

Питро - Петро

Сёмко. Симйон - Семен

Сташко - Євстахій

Стифан, Щифан - Стефан

Юрко, Юра - Юрій

Анця, Г^ня, Гануня - Анна

Вуліяна - Уляна Волёна - Олена Ґеня - Євгенія Гёлька - Галина Дарка, Дорка - Дарія Зёня - Зенона Зоня - Софія Йилюся - Юлія Кася, Каська - Катерина Марися - Марія Мотрона

Натёлька - Наталя (Скородний)

Настася. Настуня - Анастасія

Павліна - Павлина

Пазя - Палагея

Параска

Рузя - Розалія

Стёфа, Стёфка - Стефанія

Федуня - Федора

Фєня, Феня - Оаіна

Христина

Юстйна

Документи

Договір між СРСР і Польською Республікою про обмін ділянками державних територій від 15 лютого 1951 р.

Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Республикой от 15 февраля 1951 г. об обмене участками государственных территорий.

Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик и Президент Польской Республики в частичное изменение и дополнение Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Польской Республикой о советско-польской государственной границе от 16 августа 194 5 года решили заключить настоящий Договор* и назначили в качестве своих Уполномоченных, которые после обмена своими ПОЛНОМОЧИЯМИ, найденными в должной форме и в полном порядке, согласились о нижеследующем:

Статья 1

Союз Советских Социалистических Республик уступает в порядке взаимного обмена Польской Республике участок государственной территории в Дрогобычской области общим размером 480 квадратных километров, с включением этого участка в состав государственной территории Польской Республики и с соответственным изменением существующей границы (согласно) карте масштаба 1:50000.

Статья 2

В свою очередь Польская Республика уступает в порядке взаимного обмена Союзу Советских Социалистических Республик участок государственной территории в Люблинском воеводстве общим размером 4 80 кзадратных километров, со включением этого участка в состав государственной территории Союза Советских Социалистических Республик и с соответственным изменением существующей границы между Союзом ССР и Польшей, согласно прилагаемому описанию границы

Відгуки про книгу Акція-51, Останні Свідки 1951 - Автор невідомий (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: