Молодий місяць - Стефані Маєр
Я досі намагалася приховати свою невдоволену гримасу, коли обернулася до Есме.
— Звісно, що так, Белло. І вже давно думаю про тебе як про члена нашої сім’ї.
— Дякую вам, Есме, — пробурмотіла я, обертаючись до Карлайла.
Раптом я занервувала: я пожалкувала, що не спитала його думки з самого початку. Його голос мав найбільшу вагу, він був важливішим, ніж усі решта.
Карлайл не дивився на мене.
— Едварде, — мовив він.
— Ні, — загарчав Едвард. Його щелепи були напружені, губи вищирилися, оголюючи білі зуби.
— Це єдиний вихід, який здається мені слушним, — наполягав Карлайл. — Ти вирішив, без неї не житимеш, і це не залишає мені вибору.
Едвард пустив мою руку й підвівся з-за столу. Він рушив до виходу, злісно рявкаючи.
— Я думаю, що ти знаєш, за що я віддаю свій голос, — зітхнув Карлайл.
Я досі дивилася услід Едварду.
— Дякую, — пробурмотіла я.
З іншої кімнати долинув пронизливий брязкіт, мов щось розтрощили.
Я здригнулася й почала говорити швидше.
— Це все, що мені потрібно було знати. Дякую. За те, що не відмовилися від мене. Мені це потрібно не менше, ніж вам, — голос зривався, мене переповнювали емоції.
Якась мить — і Есме опинилася поруч, її холодні руки ніжно мене пригортали.
— Люба наша Белло, — прошепотіла вона.
Я також обняла її. Краєчком ока я помітила, що Розалія опустила очі й дивиться в стіл, і я усвідомила, що мої слова можна тлумачити двозначно.
— Що ж, Алісо, — мовила я, коли Есме відпустила мене. — Де нам краще це зробити?
Аліса витріщила на мене, її очі розширилися від жаху.
— Ні! Ні! НІ! — заревів Едвард, повернувшись у кімнату. Він опинився переді мною так швидко, що я й не встигла моргнути, і нахилився наді мною, його обличчя перекосилося від люті. — Ти й справді збожеволіла? — горлав він. — Невже ти остаточно втратила здоровий глузд?
Я зіщулилася, затуливши вуха долонями.
— Гм, Белло, — втрутилася Аліса, в її голосі читалася тривога. — Не думаю, що я до цього готова. Мені треба підготуватися…
— Але ж ти обіцяла, — нагадала я їй, визираючи з-під Едвардової руки.
— Знаю, але… Серйозно, Белло! Я й не уявляю, як мені тебе не вбити.
— Ти впораєшся, — заохочувала я. — Я тобі довіряю. Едвард люто фиркнув. Аліса швидко похитала головою, вона панікувала.
— Карлайле? — я обернулася до нього.
Едвард схопив мене рукою за обличчя, змушуючи дивитись на нього. Другою рукою він жестом наказав Карлайлу зупинитися. Карлайл його проігнорував.
— Я зможу це зробити, — відповів Карлайл на моє запитання. Якби ж я могла зараз бачити вираз його обличчя! — Ти не маєш хвилюватися, я не втрачу над собою контролю.
— Гаразд, — пробелькотіла я; сподіваюся, що він зрозумів мене, адже було зовсім не легко говорити, коли Едвард здавлював пальцями моє підборіддя.
— Заждіть, — процідив Едвард крізь зуби. — Це не повинно статися зараз.
— Я не бачу причини, щоб відкладати, — мовила я, слова вийшли трохи спотвореними.
— А я бачу кілька причин, чому не можна робити це зараз.
— Звісно, що бачиш, — мовила я сердито. — А тепер відпусти мене.
Він відпустив моє обличчя та схрестив руки на грудях.
— Десь приблизно за дві години сюди прийде Чарлі, шукаючи тебе. На твоєму місці я б не вплутував сюди поліцію.
— Нічого страшного. Але я все-таки насупилася. Ось що було найважчим! Чарлі, Рене. А тепер і Джейкоб.
Люди, яких я втрачу, люди, яким я завдам болю. Якби ж був бодай якийсь спосіб зробити все так, щоб постраждала тільки я; але я знала, що це неможливо.
В той сам час я наражала їх на більшу небезпеку, залишаючись людиною. Тепер Чарлі небезпечно перебувати поруч зі мною. Джейка я також наражала на небезпеку, заманюючи ворога на його землі, які він зобов’язаний захищати. А Рене… Я не могла навіть навідати власну матір через страх, що з нею може щось статися.
Я — магніт, який притягує небезпеку; і я це визнаю.
Усвідомлюючи це, я знала, що тепер повинна сама турбуватися про себе і захищати тих, кого люблю, навіть якщо ціною за це буде розлука. Я повинна бути сильною.
— Для того, щоб нас не викрили, — мовив Едвард досі крізь зуби, але тепер він уже дивився на Карлайла, — я пропоную відкласти цю розмову на пізніше, принаймні до того часу, коли Белла закінчить школу і переїде від Чарлі.
— У цьому є логіка, Белло, — відповів Карлайл.
Я подумала про реакцію Чарлі, коли він прокинеться сьогодні вранці, якщо (після всього того, крізь що йому довелося пройти за останній тиждень: біль від втрати Гаррі, моє несподіване зникнення…) він побачить моє порожнє ліжко. Чарлі заслуговує на більше. Почекати ще трошки; випуск уже не за горами…
Я міцно стиснула губи.
— Я розгляну цю пропозицію.
Едвард розслабився. Його щелепи розімкнулися.
— Мабуть, мені треба віднести тебе додому, — сказав він спокійніше, але з поспіхом, очевидячки, бажаючи якомога швидше забрати мене звідси. — Просто на випадок, якщо Чарлі прокинеться раніше.
Я подивилася на Карлайла.
— По закінченні школи?
— Я даю тобі своє слово. Я глибоко вдихнула, усміхнулася й обернулася до Едварда.
— Гаразд. Можеш віднести мене додому.
Едвард поквапився вивести мене з хати, перш ніж Карлайл пообіцяв би мені ще щось. Він вивів мене через задні двері, тож я так і не побачила, що саме розтрощив він у вітальні.
Додому ми поверталися в цілковитій тиші. Я почувалася переможницею, це додавало мені впевненості. Мене ще лякала розлука з близькими людьми, але я намагалася про це не думати. Зараз я не хотіла згадувати про біль — фізичний чи емоційний. Я не думатиму про нього, аж поки не настане час.
Коли ми дісталися мого дому, Едвард не зупинився. Він підстрибнув і за лічені секунди заскочив у моє вікно. Тоді він зняв мої руки зі своєї шиї і всадовив мене на ліжко.
Я гадала, що чудово знаю, про що він думає, але вираз його обличчя неабияк здивував мене. Він був не злий, а задумливий. Едвард мовчки міряв кроками мою темну кімнату, а я спостерігала за ним з дедалі більшою підозрою.
— Незалежно від того, що ти плануєш, це не спрацює, — мовила я йому.
— Чш-ш-ш. Я міркую.
— А, — простогнала я, відкинувшись на ліжко і натягнувши на голову покривало.
До мене не долинуло жодного звуку, але раптом Едвард опинився поруч. Він стягнув покривало, щоб бачити мене. Тепер він лежав поруч. Його рука потягнулася до мого обличчя. Він скинув локон із моєї щоки.
— Якщо ти не маєш нічого проти, то я б не