Овід - Войнич Етель Ліліан
Густий біли туман клубочився над соснами.
— Гляньте! — закричав раптом Артур.— Люди, що
блукають у темряві, побачили велике світло.
На схід під вечірньою зорею запалали снігові шпил. Коли червоне світло зникло з вершин, Монтанеллі повернувся до Артура, торкнувши його за плече.
— Ходімо, carino, вже темніє. Ми заблукаємо в
темряві, коли ще затримаємось.
Вони обережно спустилися поміж чорними деревам до шале, в якому спинилися на ніч.
Коли Монтанеллі зайшов до кімнати, де Артур чека його вечеряти, він побачив, що хлопець зовсім позбувся похмурого настрою, навіяного темрявою, і став знову веселий.
— Padre, ідіть гляньте на цього кумедного пса.
Він танцює на задніх лапах.
Тепер він так само захоплювався собакою, як тільк що заходом сонця.
Червонощока господиня шале, сяючи білим фартухом, стояла, взявшись у боки ду руками, і з посмішкою дивилась, як Артур примушува пса показувати свої штуки.
— Мабуть, небагато в нього клопоту,— сказала
вона дочці місцевою говіркою.— А гарненьке хлоп'я.
Артур зашарівся, немов школярка, і жінка, побачивш, що він зрозумів її, вийшла з кімнати, сміючись з його замішання.
За вечерею у хлопця тільки й було розмов, що про майбутні екскурсі", сходження на гірські вершин та збирання трав. Очевидно, його фантазії не перешкоджа ні настрій, ні апетит.
Коли вранці Монтанеллі прокинувся, Артура вжене було. Він ще вдосвіта пішов у гори допомагати Гаспарові пасти кіз.
Однак тільки-но встигли подати на стіл сніданок, як він влетів у кімнату з непокритою головою, тримаюч на плечах крихітну селянську дівчинку років трьох, а в руках величезний оберемок гірських квітів.
Монтанеллі, всміхаючись, дивився на нього. Який дивний контраст з серйозним, мовчазним Артуром у Пізі й Ліворно!
— Де ти був, навіжений? Гасав голодний десь по горах?
— Ой, padre, як там чудової Гори на світанку такі прекрасні! А яка роса!.. От подивіться.— Він показав мокрі, забруднені черевики.— Ми взяли з собою хліба й сиру і пили на пасовищі козяче молоко. Бр-р, яке
воно гидке! Я знову хочу їсти. І треба нагодувати цю маленьку особу. Аннет, хочеш меду?
Він сів, посадив дівчинку собі на коліна і почав допомагати їй розбирати квіти.
— Ні, це не діло,— заперечив Монтанеллі.— Я не хочу, щоб ти застудився. Біжи переодягнись у сухе. І Ану, йди до мене, Аннет. Де ти її підібрав, Артуре?
— Край села. Це дочка того чоловіка, що ми вчора
бачили. Знаєте, що лагодить взуття. Правда, у неї гарненьк очі? А в кишені в Аннет жива черепаха, яку вена зве Кароліною.
Коли Артур, переодягтись у сухі носки, підійшов до столу снідати, дитина вже сиділа у padre на коліна і весело щебетала про свою черепаху. Вона держал її в пухких рученятах, перевернувши на спину, щоб "monsieur" міг помилуватись, як вона ворушить лапами.
— Гляньте, monsieur! — поважно говорила вона
своєю напівзрозумілою говіркою.— Гляньте, які в Кароліни черевички!
Монтанеллі грався з дитиною, гладив їй волосся, захоплювався її черепахою і розповідав чудесні казк. Господиня шале, прийшовши прибрати із стола, заніміла від здивування, побачивши, як Аннет виверта кишені його преподобія.
— Господь навчає дітей, як пізнавати хорошу людину,— сказала вона.— Аннет так боїться чужих, а от
вашої милості зовсім не соромиться. От чудеса! Аннет, стань на коліна і попроси доброго пана, щоб він благослови тебе. Це принесе тобі щастя.
— А я, padre, не знав, що ви вмієте забавляти діте,— сказав Артур, коли вони через годину йшли по залитих сонцем пасовищах.— Дитина просто не зво з вас очей. Знаєте, мені здається...
— Що?
— Я хотів тільки сказати... шкода, що церква забороня священикам одружуватись. Я навіть не зовсім розумію чому. Адже ж виховання дітей така серйозна справа і так важливо, щоб вони з самого початку були під добрим впливом, що, здається, чим святіше покликанн людини і чим чистіше її життя, тим кращий буде з неї батько. Я певний, padre, що якби ви не дали обіт, якби ви одружилися, ваші діти були б дуже...
— Мовчи!..
Слово зірвалося таким поспішним шепотом, що ще більше поглибило мовчання, яке запало між ними.
— Padre,— знову почав Артур, засмучений похмури виглядом Монтанеллі,— хіба я сказав щось поган? Може, я помиляюся, але я завжди говорю так, як думаю.
— Можливо, ти й сам не зовсім розумієш те, що сказав,—лагідно відповів Монтанеллі.—Через кілька років ти дивитимешся на це інакше. А поки що пого про щось інше.
Це було перше порушення повної гармонії і споко, що панували між ними під час цієї ідеальної подорожі.
З Шамоні мандрівники пішли через Тет-Нуар до Мартіньї, де й спинились перепочити, бо була нестерпн спека. Після обіду вони вийшли на захищену від сонця терасу готелю з гарним видом на гори. Артур виніс свої колекції і почав серйозну розмов про ботаніку з Монтанеллі італійською мовою.
На терасі сиділи два англійці-художники; один щось малював, а другий ліниво балакав. Йому й на думку не спадало, що іноземці можуть розуміти по-англійськи.
— Віллі, покинь ти свою мазанину,— сказав він.—
Намалюй краще цього прекрасного італійського хлоп
ця, що приходить в екстаз від папороті. Глянь на ліні брів. Дай йому замість лінзи розп'яття і замість
куртки та коротких штанів римську тогу і матимеш справжнісінького християнина перших віків.
— Який там християнин! Я сидів коло нього за обідом, і він так само захоплювався смаженою курко, як оце зараз бур'яном. Він справді гарненький.
Цей оливковий колір обличчя чудовий. Але він і наполовин не такий красивий, як його батько.
— Хто?
— Його батько, що сидить просто проти тебе. Невж ти не зацікавився ним? У нього чудове обличчя.
— Який ти наївний. Не можеш впізнати католицьког священика.
— Священика? А й справді. Я й забув: обіт чеснот і таке інше. Ну, тоді будемо поблажливі і припустим, що цей юнак його племінник.
— От ідіоти! — прошепотів Артур, дивлячись на художника веселими очима.— А це дуже мило з їхньог боку вважати, що я на вас схожий. Я й справді хотів би бути вашим племінником... Padre, що з вами? Як ви зблідли!
Монтанеллі підвівся і приклав руку до лоба.
— У мене щось запаморочилась голова, — промовив
він на диво тихим голосом.— Мабуть, надто довго по
був на сонці. Піду ляжу, carino. Це нічого, просто від
спеки.
Провівши ще два тижні біля Люцернського озера, Артур і Монтанеллі повернулися через Сен-Готард-ський перевал до Італії. На їхнє щастя, погода була дуже гарна, і вони зробили ще кілька приємних екскурсі, хоч зачарування перших днів уже зникло.
Монтанеллі весь час непокоїла думка про майбутн "серйозну розмову" з Артуром, для якої їхня подоро давала добру нагоду. У долині Арви він на не згадував того, про що вони говорили тоді під магнолією; це було б жорстоко, думав він, отруїти такій художній натурі, як Артур, перше захоплення красою Альп розмовами, які, безперечно, будуть для нього тяжкі. Починаючи з Мартіньї, він щоранку говори собі: "Сьогодні поговоримо", а щовечора: "Поговорим завтра".
Тепер канікули кінчались, а він усе повторював: "Завтра, завтра". Невиразне почуття чогось нового, якоїсь невідомої заслони між ним і .Артуром змушувало його мовчати, поки в останні вечір їх подорожі він раптом не відчув, що коли він взагалі збирається говорити, то треба поговорити сьогодні.
Вони спинились на ніч у Лугано і другого ранку мали виїхати до Пізи. Він мусить принаймні дізнатис, як глибоко втягнено його любого хлопця в зибучі піски італійської політики.
— Дощ перестав, carino,— сказав Монтанеллі післ заходу сонця,— і це в нас єдина нагода подивитис на озеро. Ходім, я хочу з тобою поговорити.
Вони пройшли вздовж берега до затишного місця і сіли на низенький камінний мур.
Прямо біля них ріс кущ шипшини, вкритий пурпуровими ягодами; кілька гілок запізнілих блідо-рожевих квітів ще звисали з верхньої гілки і сумно погойдувались, обважнівши від дощових крапель. На зеленій поверхні озера легеньк тріпотів білими вітрилами маленький човен, похитуючись від вогкого вітерця. Він здавався легки і тендітним, немов срібляста квітка кульбаби, кинут на воду. Високо вгорі на Монте-Сальваторе якась пастушача хатина розплющила золоте око. Троянди, посхилявши голівки, дрімали під спокійними хмарами вересневого неба, а вода лагідно гомоніла й плескалась об прибережне, каміння.
— Це в мене остання нагода спокійно поговорити
з тобою,— почав Монтанеллі.— Ти вернешся до робот в коледжі і до друзів, у мене теж буде дуже багато
справ цієї зими. Я хотів би як слід з'ясувати наші
взаємини, а потім, якщо ти...Він спинився на мить, а тоді знову повільно загово: — Якщо ти почуваєш, що можеш іще вірити мені,
як вірив раніш, то розкажи мені докладніше, ніж тоді
увечері в саду семінарії, як далеко зайшов ти в цій
справі.
Артур спокійно слухав, дивлячись на воду, але нічог не відповів.
— Я хотів би знати, якщо ти можеш сказати мені, чи зв'язав ти себе клятвою або якось інакше?
— Мені нічого говорити, любий padre. Я не зв'язав себе, але я зв'язаний.
— Не розумію.. — Яка користь від клятви? Не вона зв'язує людей. Коли ви почуваєте, що вами заволоділа ідея, то це вас
і зв'язує, а коли у вас цього почуття немає, то ніщо вас і не зв'яже. — Ти хочеш сказати, що твоє почуття непохитне?
Артуре, чи подумав ти, що кажеш?
Артур обернувся і глянув прямо в очі Монтанеллі.
— Padre, ви питаєте мене, чи можу я вам вірити.
А хіба ви мені не вірите? Якби я мав що сказати, я б
вам сказав. Але про такі речі немає рації говорити.
Я не забув, що ви сказали мені того вечора, і ніколи
не забуду. Але я мушу йти своєю дорогою до того
світла, що я бачу перед собою.
Монтанеллі зірвав з куща троянду, обірвав по одні всі пелюстки і кинув їх у воду.
— Цілком слушно, carino. Ми більше не будемо
говорити про це, бо, справді, слова тут не допоможут... Ходімо...
РОЗДІЛ ТРЕТІЙ
Осінь і зима минули без будь-яких подій. Артур багато працював і майже не мав вільного часу. Щоб побачитися з Монтанеллі, він раз або двічі на тижден уривав по кілька хвилин. Коли-не-коли він заходи до нього і просив допомогти розібратися в якій-небудь книзі, але під час таких побачень вони ні про що інше не розмовляли. Монтанеллі більше відчув, ніж помітив, що між ним і хлопцем виросла якась невидима перепона, і уникав усього, що могло б здатис спробою відновити їхню колишню близькість.