Вибрана проза - Який Церетелі
Усе, що я говорю, стосується дорослих підсудних. А щодо дітей, які сидять тут на лаві підсудних, я вважаю навіть зайвим виправдувати їх. Вони не стріляли, не мали зброї і не могли володіти нею. Уся їхня провина в тому, що вони, побачивши небезпеку, яка загрожувала їхнім батькам, не захотіли розлучитися з ними. Коли б щось подібне трапилося б з нашими дітьми, ми не нахвалилися б ними. Отже, факт злочину зрозумілий. Але зрозуміло й те, що він вимушений. Вам надано право застосовувати до них закон згідно з такими обставинами, які не можуть бути передбачені законодавством. Коли б закон міг передбачити всі окремі випадки життя, всі виняткові обставини й подробиці, для зводу законів потрібно було б понад двадцять тисяч томів. У цьому випадку доведено безліч обставин, які пом’якшують вину підсудних; доведено, що їхній злочин був вимушений. І тому на підставі статті 815 XXIV кн. Св. В. П. (вид. 1869 р.) я звертаюся до вас із проханням застосувати до цього випадку 1234 ст. тієї самої книги — клопотатися перед головнокомандуючим про вияв милосердя до підсудних і про помилування їх. Таким чином, ви можете поєднати суворість закону із справедливістю і з почуттям гуманності, тим більше, що високі слова, які передують цій статті — «Правда й милість хай панують на судах!», — дозволяють її широко застосовувати.
1876
Подивіться ж на них!
Надрукована в № 44 «Московских ведомостей» кореспонденція з Тифліса нагадує нам того злочинця, що його переслідує поліція, а він загубився в юрбі, біжить поряд з іншими й голосніше за всіх волає: «Тримай злодія! Тримай злодія!» Цим «тонким» вивертом вона сподівається якось викрутитися. Таких пройдисвітів усюди чимало, але в нас вони особливо розвелися. Раз і назавжди втративши совість, вони ніколи не червоніють, а проте буквально тремтять від страху, щойно в нас намічаються хоч які-небудь зміни. Зрозуміла річ, вони турбуються про власну шкуру, але й страх свій, і тривогу намагаються видати за прояв любові й вірності до вітчизни і знаходять собі притулок у таких органах, як «Московские ведомости», «Новое время» та ін. Можете не сумніватися, що й автор вищезгаданої кореспонденції — з тієї братії. Не думаю, щоб хоч один чесний і порядний росіянин схвалив цю замітку, в якій без будь-якого приводу обливаються помиями грузини з їхнім сучасним і минулим.
Грузинське знамено немало послужило християнству. Під цим знаменом проливалася наша кров. Нас аж ніяк не дивує, що про це нічого не знають вищезгадані добродії, бо це стосується минулих століть. Та як же вони примудрилися забути, що це саме знамено, яке неодноразово нагороджувала Росія, і сьогодні слугує їй щиро й чесно? Певно, ті, хто радить сьогодні відправити цей стяг у цирк Готфруа, самі викликають підозру і є неблагодійними особистостями, що навряд чи заслуговують довір’я тих, кому вони по-фарисейському присягаються у вірності... Привід, за який вони ухопилися, воістину смішний: пан Еріставі переробив на грузинський лад п’єсу Сарду «Батьківщина». У драмі цій описується зруйнування шахом Аббасом Тифліса, жорстока розправа над Грузією, нещадне знищення народу. Побачивши цю виставу чи прочитавши п’єсу, людина мимоволі подякує Богові, що минули ті дні, страхітливі часи. Тільки невіглас чи дурень можуть зробити інший висновок. Та зовсім інакше розцінили цей твір наші пани і пройдисвіти й оббрехали нас, наче грузини мріють про повернення цієї похмурої часини. Ех, та що там говорити! Вони тільки тому й брешуть так хоробро,