Книга вигаданих істот - Хорхе Луїс Борхес
Дракон Китайський • 64
Елої та Морлоки • 66
Ельфи • 67
Єдиноріг • 68
Єдиноріг Китайський • 71
Заєць Місячний • 74
Змій Восьмиголовий • 76
Істоти з дзеркал • 78
Істоти Термічні • 80
Іхтіокентаври • 81
Камі • 82
Катоблепас • 84
Кентавр • 86
Кінь Морський • 89
Кракен • 91
Крокоти й Левкрокоти • 93
Куджата • 94
Кудла з Ла-Ферте-Бернар • 95
Ламедвавніки • 96
Ламії • 97
Левіафанів син • 98
Лемури • 99
Лис Китайський • 100
Ліліт • 103
Мавпа Чорнильна • 104
Мандрагора • 105
Мантікора • 107
Мати Черепах • 109
Мінотавр • 110
Монокли • 113
Мурахолев • 115
Наги • 116
Неснас • 118
Німфи • 119
Норни • 120
Одрадек • 122
Олень Небесний • 124
Пантера • 125
Пелікан • 127
Перитон • 129
Півень Небесний • 133
Пігмеї • 134
Плазун, вигаданий К. С. Льюїсом • 136
Пожирач Тіней • 137
Покруч • 139
Птах Рух • 142
Птах Фенікс • 145
Птах, який спричиняє дощ • 148
Ремора • 150
Саламандра • 152
Саратан • 156
Сатири • 159
Свиня з ланцями • 160
Сильфи • 161
Сирени • 162
Сімург • 165
Сквонк • 167
Слон, який передвістив народження Будди • 169
Стоголовець • 170
Сфінкс • 171
Сцілла • 173
Талос • 174
Тао-Тіе • 176
Тварина, вигадана Кафкою • 177
Тварина, вигадана К. С. Льюїсом • 178
Тварина, вигадана По • 180
Тварини Кулясті • 182
Тигри Аннамські • 184
Тролі • 186
Уроборос • 187
Фастітокалон • 189
Фауна Китаю • 190
Фауна США • 192
Феї • 194
Фенікс Китайський • 196
Ханіель, Кафзіель, Азріель і Аніель • 198
Хаока, бог Грому • 201
Химера • 202
Хок-кхіган • 204
Хронос, або Геракл • 205
Хумбаба • 206
Цербер • 209
Чеширський кіт і коти Кілкенні • 211
Чудовисько Ахеронт • 212
Юваркі • 214
Коментар • 216
Біографії • 234
Літературно-художнє видання
Хорхе Луїс Борхес
Книга вигаданих істот
Переклад з іспанської Сергія Борщевського
Головний редактор Мар'яна Совка
Відповідальний редактор Ольга Горба
Літературний редактор Катерина Перконос
Дизайн серії Назар Гайдучик
Макетування Альона Олійник
Коректор Святослав Горба
Підписано до друку 12.07.2017. Формат 84x108/32
Гарнітура «Noto Serif» та «Alice». Друк офсетний. Умовн. друк. арк. 12,60
Наклад 3000 прим. Зам. № 7-06-2009.
Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців ДК № 4708 від 09.04.2014 р.
Адреса для листування:
а/с 879. м. Львів. 79008
Львівський офіс:
вул. Лемківська, 15-А
Київський офіс:
Метро Контрактова площа
вул. Нижній Вал. 3-7
Книжки «Видавництва Старого Лева» Ви можете замовити на сайті www.starylev.com.ua
• 0(800) 501 508 • [email protected]
Партнер видавництва
Віддруковано ПРАТ «Харківська книжкова фабрика «Глобус»
вул. Різдвяна, 11, м. Харків, 61052
Свідоцтво ДК № 3985 від 22.02.2011
www.globus-book.com
Всебічно-повчальна й неординарна, безпомилковий путівник до світу фантастичної зоології.
— Майкл Дірда, The Washington Post
Що нам дає Борхес? Стислість прози, реалістичність уявного світу, відважність думки, якими можна захоплюватись і які варто наслідувати. Знову зачіпаючи ноти, що востаннє злітали зі струн англійських творів Веллса та Честертона, Борхес здіймає крила своєї прози увись, віддаляючи її від приземлених площин, на тлі яких досі розгортаються більшість наших романів та оповідань.
— Джон Апдайк
Із усіх латиноамериканських авторів цього століття, [Борхес] — найбільш універсальний… Якщо Борхеса читати часто й уважно, то ви стаєте кимось на кшталт борхесиста, бо ж читати його — це активізовувати літературну свідомість, у котрій він пішов далі, аніж будь-хто інший.
— Гарольд Блум
Борхес — найважливіше ім’я в іспанській прозі з часів Сервантеса… Відмовити йому у Нобелівській премії — помилка нічим не краща від тієї, якої допустилися із Джойсом, Прустом та Кафкою.
— Маріо Варґас Льйоса
Примітки
1
Традиційний переклад назви — «Помилки та заблуди»; праця містить розгорнутий перелік поширених помилок та їхнє спростування (прим. перекладача).
2
Так само в «Граматиці» Іспанської королівської академії читаємо: «Ми, крім того, що є множиною за своєю природою, зазвичай вживається зі словами в однині, коли про себе говорять титуловані особи; наприклад: “Ми, дон Луїс Бельуга, ласкою Божою та Святого Престолу єпископ Картахенський”» (прим. авт.).
3
Він — найбільше з Божих див, але Бог, що його створив, його і знищить (прим. авт.).
4
Виділених слів немає в гебрайському оригіналі, вони були додані перекладачем (прим. авт.).
5
Голосіння за небіжчиком (англ.) (прим. перекладача).
6
Домовики (англ.); слово brown має український відповідник — брунатний (прим. перекладача).
7
Вісім ніг, згідно з «Молодшою Еддою», має кінь Одіна (прим. авт.).
8
Букв. «Первісне творіння» — загальна назва текстів космогонії зороастризму, викладених письмом пахлаві (прим. перекладача).
9
Мазендеран — провінція на півночі Персії (прим. автора).
10
«Життя та смерть Ясона» (англ.) (прим. перекладача).
11
Схрещувати грифонів з кіньми (лат.) (прим. авт.).
12
Побачив гостя він і всю родину, / І в вікнах люд; юрба відкрилась зору — / Затемнення чи то комету дивну / Всі мовби зріли, задивившись вгору; / З очима, що впирались в цю картину, / Побачив приголомшену синьйору: / Він рицаря побачив у броні / В повітрі на крилатому коні (прим. авт.).
13
Також Шопенгауер пише: «На сторінці 325 першого тому своєї “Zauberbibliotek” (“Магічної бібліотеки”) Хорст так підсумовує доктрину англійської ясновидиці Джейн Лід{270}: “Хто володіє магічною силою, може на власний розсуд панувати над світом мінералів, світом рослин і світом тварин, а також змінювати їх; тож досить, щоб деякі маги дійшли згоди, і все Творіння повернеться до райського стану”» («Про волю в природі», VII) (прим.