Маг - Джон Роберт Фаулз
Анонімна поема латинською мовою IІІ — ІV століття н. е.
(обратно) 4Є ще один цікавий роман про цю школу — «Алеко»: Kenneth Matthews, «Aleko» (Peter Davies, 1934). Також французький письменник Мішель Деон опублікував автобіографічний твір «Балкон на Спеце»: Michel Déon, «Le Balcon de Spetsai», Gallimard, 1961 (примітка автора).
(обратно) 5Елефтеріос Венізелос (1864–1936) — прем’єр-міністр Греції.
(обратно) 6Іґнац-Йозеф Плеєль (1757–1831) — французький композитор і видавець австрійського походження, засновник фортеп’янної фабрики, яка й досі діє.
(обратно) 7«Маруссійський колос» (1941) — книжка нарисів американського письменника і художника Генрі-Валентайна Міллера (1891–1980). Йоргос Кацимбаліс (1899–1978) — грецький видавець, герой цієї книжки.
(обратно) 8Можна провести ще одну паралель: Ерфе — Орфей.
(обратно) 9«Закоренілий розпусник рідко заслуговує на співчуття» (Де Сад, «Недоля чесноти»).
(обратно) 10Томас Дюрфей (1653–1723) — англійський літератор, автор пісень і 32 драматичних творів.
(обратно) 11«Бунтівливі люди», від заголовка книжки Альбера Камю «L’Homme révolté».
(обратно) 12«Буття і ніщо» («L’Être et le Néant»), твір Жана-Поля Сартра.
(обратно) 13Лондонська букмекерська контора.
(обратно) 14Освітній додаток газети «Таймс».
(обратно) 15Редбрик (англ. red brick — «червона цегла») — поточна назва англійських вишів, заснованих у XIX й першій половині ХХ століття. До початку 1960-х років була іронічною, відтоді стала нейтральною з певним шанобливим відтінком.
(обратно) 16Правильна цитата з комедії Мольєра «Жорж Данден»: «Vous l’avez voulu, Georges Dandin» — «Ви цього хотіли, Жорже Дандене» (франц.).
(обратно) 17Неміністерський департамент уряду Великобританії, що поширює британську культуру за межами країни.
(обратно) 18Школа-інтернат для дівчат 11–18 років у селищі Роудин, в передмісті Брайтона (Великобританія).
(обратно) 19Метью Сміт (1879–1959) — англійський художник-постімпресіоніст.
(обратно) 20Лайно! (франц.).
(обратно) 21Очевидно, це зіпсована французька фраза «vous êtes amoureux» = «vous amoureux».
(обратно) 22Фільм (1938) французького кінорежисера Марселя Карне (1906–1996).
(обратно) 23Очевидно, йдеться про вторгнення війська Увахшатри, царя Мідії, в Анатолію