Жінка у вікні - А. Дж. Фінн
Я спочатку киваю головою, потім хитаю.
— Ні. Я… тобто так, але останнім часом у мене купа всього в голові. І для мене це трохи важко, знаєш. Усе… це. — Рукою я змахую в бік кімнати.
— Я розумію, як це. Розумію, що це.
— І ще мені важко із вправами.
— У тебе все чудово виходить. Правду кажу.
— І ще мені важко з терапією. Важко стояти по інший бік.
— Я собі уявляю.
Я вдихаю. Не хочу втратити контроль.
І останнє:
— І ще я сумую за Лівві та Едом.
Біна відкладає виделку.
— Звісно, сумуєш, — каже вона й дарує таку теплу усмішку, що мені хочеться плакати.
24
БабуняЛіззі: Вітаю, докторко Анно!
Це повідомлення з’являється із цвірінькаючим звуком на моєму дисплеї. Я відставляю келих, призупиняю партію в шахи. Виграю 3:0, відколи Біна пішла. Червоний день календаря.
доктор_тут: Привіт, Ліззі! Як почуваєтесь?
БабуняЛіззі: Дуже дякую, вже краще.
доктор_тут: Приємно чути.
БабуняЛіззі: Я передала одяг Річарда церкві.
доктор_тут: Впевнена, вони вам вдячні.
БабуняЛіззі: Так, і цього хотів би й сам Річард.
БабуняЛіззі: І ще мої третьокласники приготували для мене велику листівку «Видужуйте». Вона просто гігантська. Вкрита блискітками й ватними кульками.
доктор_тут: Це дуже мило.
БабуняЛіззі: Якщо чесно, я б поставила за це трійку з плюсом, але цінується сама ідея, а не реалізація.
Я сміюся. Набираю ЛОЛ[156], але потім стираю.
доктор_тут: Я також працювала з дітьми.
БабуняЛіззі: Справді?
доктор_тут: Дитяча психологія.
БабуняЛіззі: Інколи мені здається, що то була моя робота…
Я знову сміюся.
БабуняЛіззі: Воу-воу-воу! Ледве не забула!
БабуняЛіззі: Я змогла трохи прогулятися сьогодні зранку! Один з моїх колишніх учнів заскочив та вивів мене з дому.
БабуняЛіззі: Усього на хвильку, але воно було того варте.
доктор_тут: Дуже важливий крок. Із часом ставатиме все легше.
Це, можливо, і неправда, але заради Ліззі я сподіваюся на краще.
доктор_тут: І це так чудово, що ваші учні від вас у захваті.
БабуняЛіззі: То Сем. Ніякого художнього таланту, та він був дуже гарною дитиною, а зараз став дуже приємним чоловіком.
БабуняЛіззі: А ще я загубила ключ від дому.
доктор_тут: Отакої!
БабуняЛіззі: І якийсь час не могла зайти всередину.
доктор_тут: Сподіваюся, вам було не дуже страшно.
БабуняЛіззі: Трішки психанула, але в мене є запасний ключ у горщику з квітами. В мене саме цвітуть прекрасні фіалки.
доктор_тут: У нас у Нью-Йорку такої краси немає!
БабуняЛіззі: Сміюся, аж ЛОЛ!
Я усміхаюсь. Вона ще вчиться.
БабуняЛіззі: Мушу йти готувати обід. До мене має прийти друг.
доктор_тут: Ідіть-ідіть. Рада, що маєте компанію.
БабуняЛіззі: Дякую вам!
БабуняЛіззі::)
Вона виходить із сайту, я відчуваю, як усередині розливається тепло. «Я ще можу принести якесь добро, перш ніж помру», — «Джуд»[157], частина шоста, розділ перший.
П’ята дня, все добре. Я завершую партію (4:0!), допиваю вино, спускаюся сходами до телевізора. Подвійна порція Гічкока на сьогодні, думаю я собі, відчиняючи шафку з ДВД-дисками; можливо, «Мотузка»[158] (недооцінена) та «Незнайомці в потягу» (обміняємось!). В обох знімалися актори-гомосексуалісти — цікаво, це тому я їх поєднала? Я продовжую бавитися в аналітика. «Обміняємось», — кажу сама до себе. Останнім часом я часто розмовляю сама із собою. Залишимо це для доктора Філдінґа.
Або, може, «На північ через північний захід»[159].
Або «Леді зник…»[160].
Аж раптом крик, різкий та охоплений жахом, ніби видертий із горла.
Я кидаюся до кухонних вікон.
У кімнаті тихо. Серце бухкає у грудях.
Звідки це?
За вікном медове проміння вечірнього сонця, вітер кружляє між деревами. То на вулиці чи…
А тоді знову, виринаючи з глибин, розриваючи повітря, такий же крик, нестерпний та нестямний. Долинає з будинку 207. Вікна вітальні розкриті навстіж, фіранки невтомно шелестять на вітерці. «Тепло сьогодні, — казала Біна. — Краще б відчинила вікно».
Я витріщаюся на будинок, погляд стрибає між кухнею та вітальнею, відхиляється на кімнату Ітана, знову на кухню.
Він напав на неї? «Дуже любить контролювати».
У мене немає їхнього номера. Я дістаю з кишені айфон, він падає на підлогу. — «Фак», — і я набираю довідкову службу.
— Яка адреса? — сухе запитання. Я відповідаю; за мить автоматизований голос декламує десять цифр, потім пропонує повторити їх іспанською. Я кладу слухавку, вистукую одержаний номер на телефоні.
Гудок муркоче мені у вухо.
Ще один.
Третій.
Чорт…
— Алло?
Ітан. Невпевнено, тихо. Я оглядаю бік будинку, та його там не бачу.
— Це Анна. З-за скверу.
Шморгає носом.
— Привіт.
— Що там відбувається? Я чула якийсь крик.
— Ой. Ні-ні. — Він кашляє. — Усе нормально.
— Я чула, як хтось кричав. То була твоя мама?
— Усе нормально, — повторює він. Він просто погарячкував.
— Вам потрібна допомога?
Пауза.
— Ні.
Два короткі гудки стукають мене по вуху. Він повісив слухавку.
Будинок беземоційно дивиться на мене.
Девід… Сьогодні там Девід. Чи він вже повернувся? Я вистукую в двері до підвалу, кличу його. На мить мене охоплює страх, що двері мені відчинить незнайомка, сонно пояснить, що Девід має скоро повернутися, і, якщо ваша ласка, чи не могли б ви дати мені поспати, дуже дякую.
Нічого.
Він це чув? Він це бачив? Я телефоную йому.
Чотири гудки, довгі та неквапні, а потім стандартне записане привітання: «На жаль, абонент, якому ви намагаєтеся зателефонувати… — жіночий голос, завжди жіночий. Мабуть, наш голос більш примирливий.
Я скасовую дзвінок. Погладжую телефон, наче чарівну лампу, з якої зараз же вигулькне джин, готовий показати свою мудрість та виконати мої бажання.
Кричала Джейн. Двічі. Її син сказав, що усе гаразд. Я не можу викликати поліцію; якщо він не зізнався мені, то він точно нічого не скаже людям в уніформі.
Нігті залишають серпики на долонях.
Ні. Треба ще раз спробувати з ним поговорити… Чи краще з нею. Я б’ю по кнопці «Нещодавніх дзвінків» на екрані, натискаю на номер Расселлів. Лише один гудок.
— Так, — відповідає Алістер своїм приємним тенором.
Мені перехоплює подих.
Дивлюсь у вікно: он він, на кухні, з телефоном біля вуха. В іншій руці — молоток. Він мене не бачить.
— Це Анна Фокс, із двісті тринадцятого. Ми познайомилися мину…
— Так, я пам’ятаю. Привіт.
— Привіт, — кажу я й одразу ж шкодую про це. — Я щойно почула крики, тому хотіла перевірити, чи…
Повертаючись до мене спиною, він кладе молоток на кухонну стійку — молоток; то молоток її налякав? — і змикає руки ззаду на потилиці, наче заспокоює себе.
— Вибачте… Що ви почули? — питає він.
Такого я не очікувала.