Пригоди бравого вояка Швейка - Ярослав Гашек
317
Х (Ch) — одна з перших літер у чеському алфавіті. В (V) — одна з останніх.
318
Кроком руш! (нім.)
319
«Ангельські хвойди» (нім.).
320
Зайнято! (нім.)
321
Увійдіть! (нім.)
322
Сир з маслом і сметаною, посиланий паприкою та зеленою цибулею (чеськ.).
323
Замість «форпатруль» (передовий дозір) Балоун говорить «фольпатруль».
324
Дерево (чеськ.).
325
Ельзо, життя моє (євр.).
326
Грошову запоруку. Австрійський офіцер мав право одружитися тільки з такою дівчиною, яка дістала у посаг певну грошову суму. Для підпоручника це складало 60 тисяч австрійських крон. Ці гроші називали кавцією, їх вносили в банк на ім’я майбутньої дружини.
327
Груба угорська лайка.
328
Аллах великий (татар.).
329
Мусульманська молитва арабською мовою: «Аллах великий, аллах великий. Іменем аллаха милостивого, милосердного. Владико загробного життя…»
330
Хто може розмовляти по-німецькому? (нім.)
331
Насмілюсь доповісти, пане фельдфебелю! (нім.)
332
В українському перекладі «хуліган».
333
«Не знаю, що стало зі мною». — Перший рядок поезії Гейне «Лорелея», що стала народною піснею.
334
Не розуміємо по-чеському (нім.).
335
Ви розумієте по-німецькому? (нім.)
336
Так! (нім.)
337
Імператорсько-королівська кішка військових складів (нім.).
338
Слово вимовлено на польський лад.
339
Швейк, очевидно, має на увазі слова з опери «Далібор» Белржиха Сметани, лібретто Венціга. (Прим. перекл.)
340
Чи це точно: Прага, № 16, Йозеф Божетех? (нім.)
341
«Ми мусимо перемогти» (нім.).
342
Ялиночко, ялиночко! Гарненька твоя глиця! (нім.)
343
Облиште! (нім.)
344
«Так» і «що» (нім.).
345
Гроші на харчі (нім.).
346
Насмілюсь доповісти, піхотинець Швейк, ординарець одинадцятої маршової роти! (нім.)
347
Придатним для фронтової служби (нім.).
348
Можеш мене разом з твоїм окружним начальником поцілувати в зад (нім.).
349
За хвилину скінчу, пане лейтенанте (нім.).
350
«Що шкодить шлунку на війні» (нім.).
351
Зілля майорану (лат.).
Коментарі
1
Ерцгерцог Фердінанд — Франц Фердінанд фон Есте (1863–1914), племінник австро-угорського цісаря Франца-Йосифа І, спадкоємець трону; був убитий разом із дружиною в Сараєві 28 червня 1914 р.
2
Конопіште — маєток ерцгерцога Фердінанда неподалік Праги.
3
… не треба було відбирати в них тієї Боснії та Герцеговіни. — 1878 р. після російсько-турецької війни Боснію та Герцеговіну захопила Австро-Угорщина, а 1908 р. Їх анексувала.
4
Нуслі — район Праги.
5
… пам'ятаєте того пана Луккені, що проштрикнув терпугом наш небіжчицю Єлизавету. — Луїджі Луккені 1898 р. вбив дружин Франца-Йосифа І.
6
Пам'ятаєте, як оті португальці підстрелили свого короля? — 1 лютого 1908 р. в Ліссабоні було вбито португальського короля Карла І.
7
Панкрац — в'язниця для політичних в'язнів у районі Праги з тією ж назвою.
8
Карлак — розмовна назва Карлової площі в Празі.
9
Младочех — член чеської буржуазної партії в Австро-Угорщині; на чолі цієї партії стояв доктор Карел Крамарж.
10
Бржетіслав Людвік — невигаданий персонаж — у Будейовицях справді був такий торговець худобою, але його загибель на ярмарку вигадана Швейком. Намагаючись помститись за свою мниму ганебну смерть, описану в романі, Бржетіслав Людвік, друг Я. Гашека з дитинства, видав 1946 р. спогади про автора «Пригод бравого вояка Швейка» і навів там деякі подробиці з особистого життя письменника.
11
Глубока — містечко в південній Чехії.
12
Мидловари — містечко, з якого походив батько Я. Гашека; сам Ярослав Гашек був громадянином Мидловарів.
13
… порадили Яреша, сторожа з Ражицької загати. — Натяк на діда Я. Гашека, який доглядав ставки князя Шварценберга.
14
Втратив сина Рудольфа ще молодим, у розквіті сил. — Рудольф — єдиний син цісаря Австро-Угорщини Франца-Йосифа І — трагічно загинув 1889 р. за нез'ясованих обставин.
15
… пропав його брат Ян Орт… — ерцгерцог австрійський, принц Тосканський Йоганн 1889 р. зрікся свого титулу і взяв собі прізвище Орт; через рік пропав безвісти.
16
… а брата — мексіканського цісаря — розстріляли в якійсь фортеці під муром. — Ерцгерцог Фердінанд Максиміліан Габсбург був імператором Мексіки (1864–1867), імператорський трон здобув за допомогою французьких найманців. Мексіканські республіканці взяли його в полон і розстріляли у фортеці Кверетаро.
17
… показав йому орлика… — В Австро-Угорщині агенти таємної поліції носили значок із австрійським гербом, на якому зображений двоголовий орел.
18
«Гей, слов'яни» — пісня, текст якої написав 1834 р. у Празі Само Томашик, вперше опублікована 1838 р. у Словаччині; співали її на мотив польської мазурки. Пісня мала велику популярність і вважалася гімном слов'янських народів.
19
… зі сторінок книжки Ломброзо… — Ломброзо Чезаре (1835–1909), італійський професор-психіатр, який вивчав різні типи злочинців і в своїх працях обстоював думку про те, що причини всіх злочинів криються тільки в успадкованих, генетично обумовлених особливостях. Однак книги з назвою «Про типи злочинців» серед його праць немає.
20
Іспанські чоботи — середньовічне знаряддя тортур.
21
Ян Непомуцький — чеський католицький святий, покровитель Чехії. За легендами Ян із Помук (1340–1393) був вікарієм празького єпископату, за наказом короля Вацлава IV його втопили у Влтаві за те, що він відмовився виказати таємницю королеви, довірену йому на сповіді.
22
Елішчин міст — міст через Влтаву в Празі. Швейк помиляється, кажучи, що святого скинули саме з цього мосту, оскільки Елішчин міст побудований у XIX ст., а Непомуцький жив у XIV ст.
23
«Зелений Антон» — поліцейський фургон, у якому перевозили заарештованих. Свою назву дістав завдяки тому, що був зеленого кольору.
24
«Тессіг» — празький ресторан.
25
Геверох Антонін (1869–1928) — відомий чеський невропатолог і психіатр.
26
«Банзет» — празький ресторан.
27
Каллерсон, Вейкінг — прізвища, очевидно, вигадані Я. Гашеком.
28
Святий Вацлав — чеський князь Вацлав із роду Пршемисловичів (володарював у Чехії з 921-го по 935 р.),