Син Начальника сиріт - Адам Джонсон
24
Матір Божа! (ісп.)
25
Страва мексиканської кухні - тортилья (тонка перепічка), у яку загорнута начинка.
26
Мексиканська страва, подібна до тако, але перепічка з начинкою для неї згортається трубочкою й смажиться до хрумкості.
27
Гострий соус, містить різні види перцю, інші спеції та шоколад.
28
Гарно (ісп.).
29
Масштабний і видовищний фестиваль танцю й акробатики в КНДР.
30
Пібімпап («мішаний рис») - популярна корейська страва, гаряча або холодна: на варений рис зверху кладеться овочевий салат, сире яйце або яєчня і тонко нарізане м’ясо (зазвичай яловичина) - і перемішується безпосередньо перед споживанням.
31
Корейська страва - мариноване м’ясо, тушковане шматочками.
32
Центральна бібліотека Північної Кореї, розташована на площі Кім Ір Сена в Пхеньяні.
33
Сушений разом із кісточкою плід лічі.
34
Жанр традиційної корейської музики.
35
Корейський традиційний музичний інструмент - велика бамбукова поперечна флейта.
36
Мається на увазі маринад на основі соєвого соусу з цукром.
37
Костюм для занять тхеквондо.
38
Одяг із довгими рукавами на зразок блузки чи жакета.
39
Спідниця.
40
Вон - корейська грошова одиниця.
41
Назва фільму - евфемізм, який позначає військову повію часів Японської війни: у сексуальне рабство в «будинках втіхи» потрапляло багато жінок із захоплених територій, у тому числі кореянок.
42
Сонґун - запроваджена в КНДР політика, яка на перше місце ставить потреби армії. Тож, іншими словами, назву нагороди можна передати як «військовий хрест».
43
Кімчхі - традиційна корейська гостра квашена капуста. Її готують і тримають у великих глиняних посудинах, схожих на глек чи діжку.
44
Корейська настільна гра, подібна до шахів.
45
Корейська картярська гра.
46
Гостра квашена приправа з сої та червоного перцю.
47
Мескітове дерево росте в південно-західних штатах США.
48
Закуски.
49
Приготована на грилі страва (м’ясо, риба чи овочі).
50
Закуска, тушкована в горщичках до повного випарування води.
51
Страва на зразок млинців чи оладок, часто з домішкою овочів.
52
Бланшовані мариновані або обсмажені овочі, заправлені кунжутною олією та подрібненим часником.
53
Розташоване в кратері гори Пектусан.
54
Ханґиль - корейське фонематичне письмо.
55
Мавзолей Кім Ір Сена (згодом - і Кім Чен Іра) в колишній його резиденції. Розташований навпроти гори Тесон і Цвинтаря Мучеників Революції, які становлять разом з ним єдиний комплекс.
56
Прозак - поширений в Америці антидепресант.
57
Заклад часів «сухого закону», де спиртне продавалося нелегально.
58
У традиційній Кореї - жінка, головним обов’язком якої є прислужувати аристократам на бенкетах, розважати їх піснями й танцями, багато в чому подібна до гейші в Японії.
59
Корейський алкогольний напій - дистильований лікер із сорго.
60
«Залізний кухар» - японське телешоу у вигляді кулінарного змагання між професійними кухарями на швидкість і оригінальність страв, приготованих із певних продуктів (головний продукт у кожному випуску змінюється), як правило, екзотичних.
61
Спеціальна секретна група молодих дівчат і жінок для розваг і задоволень верхівки Трудової партії Кореї та її почесних гостей. У повноваженнях різних бригад групи «Кіппим» - пісні й танці, масаж, інтимні послуги.
62
Міфічний засновник першої корейської держави. Мавзолей, який у КНДР вважають могилою Танґуна, розкопаний і відреставрований, розташовується неподалік Пхеньяна.
63
Готовий (кор.). Вигук використовується як команда на початку бою з тхеквондо.