Домбі і син - Чарльз Діккенс
Капітану сподобалося, що йому відповідають з усмішкою: це виглядало незле.
- Бачите,- почав капітан, водячи очима по кімнатці, наскільки йому дозволяв комір його сорочки,- сам я моряк, містере Турбот, а Уол-р, що у вас тут значиться,- мені майже син.
- Уолтер Гей? - перепитав містер Турбот, знов демонструючи зуби.
- Уол-р Гей,- ствердив капітан.- Саме так! - Видно було, що швидкість реакції містера Турбота викликала тепле схвалення капітана.- Я - близький приятель хлопця і його дядька. Може,- додав капітан,- ви чули моє ім’я від вашого шефа? Капітан Катл?
- Ні,- одказав містер Турбот, ще енергійніше вищиривши зуби.
- Що ж,- вів далі капітан.- Але я маю приємність бути його знайомим. Я їздив до нього на Уессекське узбережжя разом з моїм другом Уол-ром, коли... коротше кажучи, в одній невеличкій справі.- І капітан кивнув головою - ніби між іншим, невимушено і разом з тим значуще.- Ви, насмілюся думати, пригадуєте?
- По-моєму,- сказав містер Турбот,- я мав честь залагоджувати цю справу.
- Авжеж! - мовив капітан.- Знов саме так! Мали! Тож я й дозволив собі прийти сюди...
- Може, присядете? - запропонував, усміхаючись, містер Турбот.
- Спасибі,- відповів капітан, скориставшися з пропозиції. - Все воно якось зручніше розмовляти сидячи. А самі ви не сядете?
- Ні, дякую,- відмовився управитель і залишився стояти (мабуть, за набутою взимку звичкою) спиною до каміна, дивлячись зверху на капітана всіма зубами і яснами. Ви, кажете, дозволили собі... хоча тут немає нічого...
- Красно дякую, чоловіче,- мовив капітан.- Дозволив собі прийти сюди в справі мого друга, Уол-ра Гея. Сол Джілс, його дядько,- людина вчена і в науці він - дока. Та його не можна назвати удатним моряком,- він не практик. Уол-р - хлопець ловкий, яких мало, та в одному йому клепки бракує- він надто скромний. Тепер ось що я хотів би сказати вам,- капітан стишив голос до конфіденційного шепоту,- як другові: хай це буде тільки між нами й на моїй відповідальності, доки ваш шеф не стане трохи прихильніший і ми підемо з ним одним галсом. Чи все тут гаразд і чи за ходового вітру відчалює Уол-р?
- А як ви гадаєте, капітане Катле? - спитав містер Турбот, піднімаючи поли фрака і стаючи в позицію.- Ви, людина практична,- як ви гадаєте?
Жодними словами - крім уже згаданих вище невимовних китайських ієрогліфів - не можна було б описати всю значущість і гостроту капітанового погляду, якого, підморгнувши, він послав у відповідь.
- Та ну! - розцвів капітан.- Як кажете? Маю я рацію чи ні?
Підбадьорений і натхнений люб’язними посмішками містера Турбота, капітан вклав у свій погляд так багато змісту, що мав відчуття, наче висловив усе вичерпно й красномовно, тож міг і собі поставити запитання.
- Маєте рацію, безсумнівно,- сказав містер Турбот
- Значить, погода сприятлива? - вигукнув капітан Катл.
Містер Турбот ствердно посміхнувся.
- Вітер попутний, міцний? - допитувався капітан.
Містер Турбот знову ствердно всміхнувся.
- Ага! - з полегшенням гукнув задоволений капітан.- Я добре знав це й так і казав Уол-рові. Спасибі, спасибі.
- У Гея блискуче майбутнє,- Докинув містер Турбот, ще ширше розтягуючи рот.- Перед ним - цілий світ.
- Цілий світ і дружина, як то кажуть,- натхненно додав капітан.
При слові «дружина» (яке злетіло ненароком) капітан зробив паузу, знову підморгнув, настромив на каракуватий ціпок свій капелюх, крутнув ним і скосив око на свого широко усміхненого приятеля.
- Закладаюсь на пляшку ямайського рому,- мовив капітан, пильно дивлячись на нього,- що я знаю, чого ви всміхаєтесь.
Містер Турбот уступив до гри і всміхнувся ще ширше.
- Воно не вийде звідси? - капітан тицьнув ціпком у двері, щоб перевірити, чи вони зачинені.
- Ні на палець,- заспокоїв його містер Турбот.
- Ви, певне, подумали про те, що починається з великого «Ф»?
Містер Турбот не заперечив.
- А далі щось ніби «л», а потім «о»?
Містер Турбот не переставав усміхатись.
- Я знову вгадав? - прошепотів капітан, і червона смужка у нього на лобі від піднесення аж набрякла.
А що містер Турбот, і далі всміхаючись, закивав головою, то капітан Катл підвівся, потис йому руку й запевнив, що обидва вони йдуть одним галсом і що він (Катл) давно вже ліг на цей курс.»
- Він познайомився з нею,- прорік капітан таємничо та серйозно, як того вимагала задана тема,- цілком небуденно. Пригадуєте, він знайшов її на вулиці, коли вона була ще крихітка. Відтоді він полюбив її, а вона його, як можуть любитись такі молодятка. Ми - Сол Джілс і я - завжди казали, що вони створені одне для одного.
Ні кішка, ні мавпа, ні гієна, ні сама смерть не показали б капітанові більше зубів, ніж показав містер Турбот під час цього монологу.
- Все воно в один бік хилиться,- вирік щасливий капітан.- І вітер, і течія, як бачите, ідуть в одному напрямку. Завважте, що того дня саме він трапився під руку.
- Надзвичайно сприятлива прикмета,- сказав містер Турбот.
- Завважте знов-таки, що його взяли на буксир і опісля,- провадив своєї капітан.- Що ж може кинути його в самоплав тепер?
- Нічого,- відповів містер Турбот.
- Ще раз маєте рацію,- знову потис йому руку капітан.- Нічого! Отже,- так тримати! А ще син - миле таке дитя - помер, так?
- Так, син помер,- потвердив згідливий Турбот.
- Промовте лиш слово, і маєте іншого,- процитував капітан.- Небіж ученого дядька! Небіж Сола Джілса! Уол-р! Уол-р, котрий уже у вас! І,- капітан поволі підносив голос, готуючи співбесідника до завершального вибуху,- котрий щодня ходить од Сола Джілса до вас, у ваші обійми!
Самовдоволення, з яким капітан при кожній наступній фразі ніжно підштовхував ліктем містера Турбота, могло перевищити тільки те переможне почуття, з яким капітан відкинувся на спинку крісла і глянув на Турбота, завершивши цей блискучий зразок свого красномовства. Перейми при народженні такого шедевру здійняли хвилі на його обширному синьому жилеті, а ніс з тієї ж причини палився вогнем.
- Правий я? - запитав