Українська література » Фентезі » Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння - Террі Гудкайнд

Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння - Террі Гудкайнд

Читаємо онлайн Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння - Террі Гудкайнд
заплічним мішку, аж поки її пальці не намацали морквину. Вічно голодна коза пританцьовувала від нетерпіння, а її хвостик метлявся в передчутті частування. І нарешті, жуючи морквину після тяжких мук незвичної розлуки, вона потерлася головоюою об стегно Дженнсен.

Кінь в сусідньому стійлі, дивлячись світлими розумними очима, м'яко заіржав і похитав головою. Дженнсен посміхнулася і дала коню морквину, поплескавши по лобі, прикрашеному білої зірочкою.

З вулиці долинули голоси, і Дженнсен зрозуміла, що прийшов Себастян з господарем стайні, обидва притягли сідла.

Вони поклали свою ношу на загородку стійла Бетті. Коза все ще побоювалася Себастяна і неспокійно відступила на кілька кроків назад.

— Пробачте, перешкодив зустрічі подруг, — сказав господар, указуючи на козу.

— Дякую за турботу! — Дженнсен почухала у Бетті за вухом.

— Невелика турбота. Ніч-то ще не скінчилася, — чоловік переводив погляд з Себастяна на Дженнсен. — Чому ви зібралися їхати вночі? І навіщо вам купувати коней? Особливо в такий час…

Дженнсен похолола. Вона не очікувала, що їй доведеться відповідати на питання, і не приготувала заздалегідь відповіді.

— Це через мою матір, — спокійно відповів Себастян. Його погляд підтверджував сказане. — Ми отримали звістку, що вона тяжко захворіла. Я не впевнений, що ми встигнемо. І я не пробачу собі, якщо… Ні, я думаю, ми приїдемо вчасно. Інакше й бути не може.

Підозрілий вираз на обличчі чоловіка зник. Дженнсен була вражена, наскільки переконливий був Себастян. Вона спробувала повторити його впевнений погляд.

— Розумію, синку. Вибач, не знав. Чим я можу тобі допомогти?

— Яких коней ви можете нам продати?

Чоловік почухав неголене підборіддя:

— Козу залишите?

Себастяново «так» і «ні» Дженнсен прозвучали одночасно. Господар здивовано переводив погляд своїх великих чорних очей з одного на іншу.

— Бетті нас не затримає, — сказала Дженнсен. — Вона не відставатиме.

Себастян моментально зорієнтувався:

— Я думаю, коза піде з нами. З розчарованим виглядом господар показав на коня, якого Дженнсен чесала за вухом.

— Расті вже познайомилася з вашою козою. Продам її, вона не гірше за інших. Ти висока, вона тобі підійде.

Дженнсен кивнула у відповідь. Бетті, ніби розуміючи, про що йде мова, промекала свою згоду.

— У мене є сильний гнідий кінь, якраз для твоєї ваги. Хочу запропонувати його тобі разом з Расті.

— Чому її звуть Расті? [Rusty — іржавий (англ.) (прим. перекладача)] — запитала Дженнсен.

— Тут зараз темно і погано видно, але вона повністю руда, з білою плямою на лобі.

Расті кивнула Бетті. Коза відповіла їй, лизнувши в морду, на що кінь м'яко пирхнув.

— Значить, Расті, — сказав Себастян. — А інший? Конюх почухав щетину і кивнув головою на знак згоди:

— Піду наведу Піта.

Коли вони повернулися, Піт вітально обнюхав Расті. Дженнсен це сподобалося. У ситуації, коли небезпека крадеться по п'ятах, вона зовсім не хотіла, щоб до всіх інших випробувань додалося ще одне — скакати на конях, вороже налаштованих один до одного. Все правильно: дві людини поспішають у справах. Адже при смерті матір…

До того ж їзда на коні із закритими попоною колінами обіцяла бути більш комфортною, ніж подорож пішки. На коні буде тепло, і ніч пройде більш терпимо. Для Бетті, яка звикла постійно відволікатися по сторонах — природно, на все їстівне, — у них була приготована довга мотузка.

Дженнсен не знала, скільки Себастян заплатив за коней і упряж, та це й не хвилювало її. Це були гроші вбивць, і їй хотілося від них звільнитися. Єдине, що мало для неї значення — швидше виїхати.

Господар стайні притримав важкі двері, і вони виїхали в холод ночі. Коні, зраділі можливості пройтися, незважаючи на пізній час, енергійно рушили по вулиці. Повернувши голову, Расті впевнилась, що Бетті бадьоро перебирає ногами за ними по узбіччю.

Минуло зовсім небагато часу, і вони залишили позаду останню міську будову. Рідкісні хмари повзли по небу, часто закриваючи висячий в небі місяць, однак той світив досить яскраво, щоб перетворити покриту снігом дорогу в шовкову стрічку, ковзаючу поміж темних дерев.

Несподівано мотузка натягалася. Дженнсен подивилася через плече, очікуючи побачити, що коза намагається дотягнутися до молодої гілочки. Але все виявилося по-іншому: Бетті пручалася подальшому руху, впиралася, пританцьовуючи, її копитця залишали в снігу глибокі вибоїни.

— Бетті, — грубо прошепотіла Дженнсен, — ну ж, вперед! Що таке? Вперед!

Що таке для коня — вага кози? І Бетті потягли по засніженій дорозі, незважаючи на всі її протести.

У той момент, коли кінь Себастяна, переступивши, трохи штовхнув Расті, Дженнсен зрозуміла, в чому справа. Вони наздоганяли ідучого по дорозі чоловіка. Його темний одяг зливалася з тінями дерев, тому вони й помітили його не одразу. Коні не люблять сюрпризів, і Дженнсен поплескала Расті по шиї, давши зрозуміти, що чоловіка не варто боятися. Однак Бетті ніщо не переконувало, і вона постійно змінювала напрямок руху, наскільки дозволяла мотузка.

Дженнсен, нарешті, розгледіла подорожнього. Це був той самий крупний блондин, з яким вони зіткнулися в таверні, що запропонував пригостити їх випивкою. Проїзжаючи мимо, Дженнсен зупинила на чоловікові свій погляд. Як би холодно зараз не було, їй здалося, ніби прочинилися двері в нескінченно холодну вічну ніч пекла. Незнайомець і Себастян на ходу обмінялися короткими фразами. Порівнявшись із чоловіком, Бетті рвонула вперед, натягнувши мотузку і прагнучи якомога… швидше збільшити відстань між ними.

«Grushdeva du kalt misht».

Дженнсен уривчасто зітхнула, як після нападу ядухи, і обернулася, дивлячись широко розкритими очима на чоловіка. Їй здалося, ніби ці слова вимовив він. Але це було неможливо: дивні слова звучали у неї в голові.

Себастян нічого не помітив, а вона не стала йому розказувати, щоб він не прийняв її за божевільну.

З повної згоди кози Дженнсен пришпорила Расті. Перед тим, як зникнути за поворотом, вона в останній раз обернулася. У місячному світлі було видно, як дивний чоловік,

Відгуки про книгу Сьоме Правило Чарівника, або Стовпи Творіння - Террі Гудкайнд (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: