Божі воїни - Анджей Сапковський
“Пам’ятай про смерть” (лат.).
(обратно) 311Малий церковний дзвін.
(обратно) 312Відійди (лат.).
(обратно) 313Шаноба, вияв поваги (заст.).
(обратно) 314Фортуна винагороджує сміливих (лат.).
(обратно) 315Силаба (гр. syllabe) — склад.
(обратно) 316Лемури — духи померлих у Древньому Римі. Емпуза — у грецькій міфології чудовисько з оточення Гекати, яке може змінювати вигляд і випиває в людей кров. Некурат (“брудний”) — загальна назва будь-якого злого духа. Мурон — вбита при народженні дитина, що стала вампіром. Мормолики — примарні істоти, що п’ють кров.
(обратно) 317У німецькій міфології — істота, схожа на гнома.
(обратно) 318Hlidka (чеськ.) — патруль.
(обратно) 319Спижа — провіант (заст.).
(обратно) 320Hradba — мур, фортечна стіна (чеськ.).
(обратно) 321Книга пророка Єремії, 48; 25.
(обратно) 322З Богом, на все добре (чеськ.).
(обратно) 323Паціенція (лат. patientia) — стриманість, терпіння (заст.).
(обратно) 324Сальвувати (з лат. salve — рятувати) — рятувати (заст.).
(обратно) 325Під захист (лат.).
(обратно) 326Консеквенція (лат. consequentia) — наслідок.
(обратно) 327Книга пророка Осії, 14; 10.
(обратно) 328Чашник Їржі з Подебрад (1420 — 1471) був обраний королем Чехії у 1458 році. Здобув репутацію “гуситського короля”, був відомий ініціативами, спрямованими на примирення католиків і поміркованих гуситів.
(обратно) 329Слово “справця” у цьому значенні трапляється і в руських хроніках.
(обратно) 330Насправді це цитата з “Анналів” Тацита (книга 2; 20): “Hostem a tergo palus, Romanos flumen aut montes claudebanr: utrisque necessitas in loco, spes in virtute, salus ex victoria” — “У ворогів до тилу примикало болото, в римлян — ріка й гори: і тим, й іншим нікуди було податися: вони могли розраховувати тільки на свою доблесть, їх порятунок був тільки в перемозі”.
(обратно) 331З образом Гермеса Трісмегіста (“тричі найбільшого”) у середньовіччі пав’язувалися таємні (“герметичні”) вчення.
(обратно) Примітки автора1
“…Якубек з Вржешовіц, гейтман Біліни” — “гейтман” навмисне пишеться так, щоб відрізнити від гетьмана, який у нас означає воєначальника дуже високого рівня, часом навіть головнокомандувача. У гуситів “hejtman” (лат. capitaneus) був просто командиром, до нього ближчий за значенням козацький отаман, який також, зрештою, походить безпосередньо від німецького Hauptmann’а. У гуситів “hejtman” був уже командир бойового возу та його екіпажу, що налічував 16–21 чоловік. “Гейтман” також міг означати не тільки військового командира, а й адміністративного управляючого — наприклад, титул “hejtman zemsky” слід перекладати “староста”. Саме так є в конкретному випадку Яку-бека з Вржешовіц — титул “гейтмана Біліни” робив його старостою (управляючим) міста та міського округу, а також військовим командиром збройного контингенту, який виставляла Біліна, — так званої “міської готовності”.
(обратно) 2“…Das Fechtbuch” пера Ганса Талхоффера” — анахронізм. Славетний підручник бою холодною зброєю був написаний і виданий дещо пізніше, його датують 1443 роком. З “Flos duellatorum” Фіоре да Чівідале анахронізму нема, твір був відомий уже в 1410 році.
(обратно) 3“Паноші Яна Местецького…” — слово “паноша” у чеській та середньовічній польській традиції та мові мало кілька значень, я вживаю найпопулярніше: молодий, ще не пасований шляхтич на службі в лицаря, тобто просто зброєносець (армігер). У польській мові від XVII ст. слово змінило значення і почало означати чванливого багача, що дійшло до наших днів у слові “паношитися”.
(обратно) 4“Cave, ne cadas…” — “стережися, щоб не впасти”. Коли в римській державі сенат влаштовував переможному воєначальникові тріумф, раб, який стояв за спиною тріумфатора, повинен був час від часу повторювати: