Мандрівний замок Хаула - Діана Вінн Джонс
— Ні, Відьма кликала мене Гастон, але це не моє ім’я.
— Не насідай на нього, Майкле, — зробив зауваження Хаул. — І будь ласка, не змушуй Софі знову фиркати. У такому настрої, в якому вона зараз, за наступним разом вона розвалить Мандрівний Замок.
Хоча це очевидно свідчило, що Хаул більше не злиться, Софі виявила, що сама вона ще зліша, ніж була. Вона почовгала у крамницю і почала там гучно хазяйнувати, зачиняючи крамницю і збираючи всі речі на ніч. Тоді Софі пішла до своїх нарцисів. Із ними було щось вкрай недобре. Вони перетворилися на мокре буре ганчір’я, що звисало з відра, наповненого невідомою рідиною, яка смерділа настільки отруйно, як Софі ще ніколи не доводилося чути.
— А хай йому трясця! — вилаялася Софі.
— Ну а це що таке? — поцікавився Хаул, заходячи в крамницю. Він нагнувся над відром і принюхався. — Виглядає на те, що у вас досить ефективний гербіцид. Може, випробуєте його на тих бур’янах, якими заросла алея перед особняком?
— Випробую, — сказала Софі. — У мене саме настрій щось знищити.
Вона стала перекидати все навколо, поки не випорпала поливалку, тоді прошкутильгала по замку з відром і поливалкою і поспішно відчинила двері, повернувши ручку оранжевим донизу, на алею перед особняком. Персіваль тривожно підняв погляд. Йому дали гітару, як дитині дають брязкальце, і тепер він сидів і видавав жахливий бренькіт.
— Підіть із нею, Персівалю, — попросив Хаул. — У такому настрої вона ще всі дерева винищить.
Тож Персіваль відклав гітару й обережно взяв у Софі відро. Софі вийшла в золотий літній вечір на краю долини. Усі навколо були надто зайняті своїми справами, так що не звертали уваги на особняк. Він виявився набагато величнішим, ніж думала Софі. У ньому була заросла травою тераса зі статуями на краю і сходами, що спускалися на алею. Коли Софі обернулася, начебто для того, аби поквапити Персіваля, то побачила, що будинок дуже великий, зі статуями на даху і рядами вікон. Але він був покинутий. По облізлих стінах від кожного вікна збігали плями зеленої цвілі. Багато вікон були побиті, а віконниці, які мали прилягати до стін, посіріли, вкрилися пухирями і перекосилися.
— Ну й ну! — вигукнула Софі. — А я сподівалася, що Хаул подбає принаймні про те, щоб це місце виглядало хоч трошки більш обжитим! Але де там! Він надто зайнятий, бо вештається в Уельс! Та не стійте ви як стовп, Персівалю! Налийте трохи цього паскудства в поливалку і йдіть за мною!
Персіваль покірно зробив усе, що вона сказала. Допікати йому було зовсім нецікаво. Софі запідозрила, що саме тому Хаул і відправив його з нею. Вона фиркнула і скерувала свою злість на бур’яни. Чим би не була ця рідина, що убила нарциси, вона виявилася надзвичайно сильною. Бур’яни на алеї гинули тієї ж миті, як вона їх торкалася. Те саме ставалося з травою обабіч алеї, поки Софі трохи не заспокоїлася — заспокоїв її вечір. З далеких пагорбів віяв свіжий вітерець, під його подихом дерева уздовж алеї велично шелестіли.
Софі розчистила гербіцидом приблизно чверть алеї.
— Ви пам’ятаєте набагато більше, ніж говорите, — докорила вона Персівалеві, поки той наповнював їй поливалку. — Що Відьма насправді хотіла від вас? Навіщо вона того разу привела вас із собою у крамницю?
— Хотіла дізнатися про Хаула, — відповів Персіваль.
— Про Хаула? — здивувалася Софі. — Але ж ви його не знали, правда?
— Ні, але щось, напевно, знав. Це якось було пов’язано з прокляттям, яке Відьма на нього наклала, — пояснив Персіваль, — але я не маю уявлення, що це було. Розумієте, вона взяла його після того, як ми прийшли в крамницю. Мені через це так погано. Я всіляко старався, щоб Відьма не дізналася, бо прокляття — лиха річ, і мені це вдавалося, коли я думав про Летті. Бо Летті була в мене в голові. Не пам’ятаю, як ми познайомилися, бо коли я прийшов в Апер-Фолдинг, Летті сказала, що ніколи мене не бачила. Але я знав про Летті все — в кожному разі досить, щоб, коли Відьма змусила мене розказати про Летті, відповісти, що вона тримає капелюшну крамницю в Маркет-Чиппінгу. Тож Відьма вирушила туди, щоб нас обох провчити. А там були ви. Вона вирішила, що ви — Летті. А я був нажаханий, бо не знав, що в Летті є сестра.
Софі взяла поливалку і взялася щедро поливати бур’яни гербіцидом, шкодуючи, що вони не Відьма.
— І вона перетворила вас на собаку зразу після цього?
— Одразу ж за містом, — кивнув Персіваль. — Як тільки вона дізналася від мене все, що їй було потрібно, вона відчинила двері карети і сказала: «Забирайся. Покличу, як будеш потрібен». Я й побіг, бо відчував, що мене переслідує якесь закляття. Воно наздогнало мене саме коло якоїсь ферми, і там усі побачили, як я перетворююся на собаку, і подумали, що я перевертень, тож намагалися мене вбити. Мені навіть довелося вкусити одного з них, щоб втекти. Але я ніяк не міг звільнитися від ціпка, і він застряг в живоплоті, коли я намагався пролізти крізь нього.
За цей час Софі розчистила від бур’яну алею до повороту.
— А потім ви подалися до місіс Ферфакс?
— Так, я шукав Летті. Вони обидві були дуже добрі до мене, — вів далі Персіваль, — хоча ніколи раніше мене не бачили. А чарівник Хаул постійно ходив залицятися до Летті. Летті він не подобався, і вона просила мене покусати його, щоб його спекатися, і тут Хаул раптом став розпитувати її про вас і…
Софі мало не знищила гербіцидом свої черевики. Оскільки облитий рідиною гравій задимівся, їх, очевидно, чекало б те саме.
— Що?!
— Він сказав: «Я знаю одну особу на ім’я Софі, вона трохи на вас схожа». А Летті зразу й відповіла: «Це моя сестра», — пояснив Персіваль. — А тоді вона страшенно занепокоїлася, особливо коли Хаул став її далі розпитувати про сестру. Летті потім говорила, що їй треба було прикусити язика. Того дня, коли ви до неї прийшли, вона була такою ласкавою до Хаула саме для того, щоб дізнатися, звідки він вас знає. Хаул сказав, що ви стара. А місіс Ферфакс сказала, що бачила вас. Летті плакала і плакала. Вона сказала: «Із Софі сталося щось жахливе! А найгірше з того всього те, що вона думає, ніби тепер Хаул їй не страшний. Софі надто добра, щоб зрозуміти, наскільки Хаул безсердечний!» І вона так розхвилювалася, що мені вдалося знову стати людиною і протриматися стільки, щоб встигнути сказати, що я піду і нагляну за вами.
Софі хлюпнула гербіцид великою паруючою дугою.
— Ну, Летті! Яка вона добра і як я її за це люблю! Я так само непокоїлася про неї. Але сторожового пса мені не треба!
— Ні, треба, — заперечив