Українська література » Зарубіжна література » Народження Дестроєра - Мерфі Уорен

Народження Дестроєра - Мерфі Уорен

Читаємо онлайн Народження Дестроєра - Мерфі Уорен

— Я думав, що ти звідси на животі поповзеш.

Видавивши посмішку, Рімо звернувся до бармена:

— Я вам що-небудь винен?

Бармен про всяк випадок відійшов на пару кроків, витягнувши перед собою руки, і енергійно потряс головою:

— Ні, ні, абсолютно нічого! Все нормально, все відмінно!

Рімо кивнув. Ще в туалеті він вирішив, що бармен побоявся глянути в його гаманець, поки він отут валявся, і не чіпав документи. Гроші були на місці, шматочок клейкої стрічки на гаманці не ушкоджений.

— Я чув, ти тут різні фокуси показував? — запитала молода людина.

— Карате?

Рімо здивовано знизав плечима.

— Кара... що?

Молода людина посміхнулася:

— Мені сказали, що ти весь ранок демонстрував тут, у барі, прийоми карате.

Рімо глянув у вікно. Стемніло. Навпроти, через вулицю, світився напис над газетним кіоском. Так, так розкритися... Він цей бар надовго запам'ятає.

— Про будь-що таке в житті не чув.

Кивнувши молодій людині і барменові, на обличчі якого з'явився вираз безмірного полегшення, Рімо попрямував до виходу.

— Всього доброго.

Бармен щось пробурчав, Рімо розчув тільки щось на зразок "озвірів", на що молода людина відповіла:

— Озвірів, кажете? А ви знаєте, що вчинив сьогодні вранці один із хворих у госпіталі, тут неподалік? Хлопець був однорукий, замість іншої руки — протез, весь переламаний, у гіпсі, але умудрився гаком розірвати собі горло. От що виходить, якщо людина твердо задумала позбавити себе життя...

Рімо швидко вийшов з бару.

РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ПЕРШИЙ

Місцева газета повідомляла подробиці: "Чоловік покінчив із собою з другої спроби: стрибок з балкона не спрацював, гак протеза довершив почате. Як нам повідомили в поліції, пацієнт психіатричної лікувальної установи в Нью-Йорку, відкіля він був виписаний як практично здоровий, викинувся вчора з балкона дванадцятого поверху будинку на Іст-авеню.

Неуспішний самогубець знаходився в госпіталі під постійним спостереженням, до нього не допускалися відвідувачі. Лікарі вражені, вони не можуть пояснити, як він, знаходячись у дуже тяжкому стані, зміг гаком, який заміняв йому ампутовану кисть руки, розірвати собі горло.

— Разюче, — сказав представник госпіталю. — Він був практично повністю загіпсований. Яке ж зусилля знадобилося нещасному, щоб виконати задумане! Воістину: якщо людина твердо зважилася на щось, будь-що її не зупинить.

Детективи Грувер і Рід, які займалися розслідуванням цієї події, підтвердили:

— Це чисте самогубство.

Ще одна жертва спроби самогубства знаходиться зараз у медичному Центрі в Нью-Джерсі. Мілдред Ронказі, тридцяти чотирьох років, яка проживає на Меньюел-стріт, в..."

Кинувши газету в урну, Рімо зупинив таксі. Божевільний. Цей ідіот Маклірі! Дурень. Проклятий безумець.

— Чому ми стоїмо? — запитав Рімо водія. Той обернувся і відповів:

— Червоне світло.

— А, — вимовив Рімо і весь залишок шляху до церкви Святого Павла мовчав. Там він вийшов з машини і пересів в інший таксомотор, на якому добрався до Нью-Йорка.

Хоча в цю ніч Рімо не спав, він не став відпочивати, а просто валандався по вулицях, поки ноги принесли його до телефонної будки на розі 232-ї вулиці і Бродвея. Різкий холодний осінній вітер дув з боку парку Ван Кортленд. На в'янучих газонах грали дітлахи. Жовтогаряче сонце хилилося до заходу. Третя година. У телефонну будку вітер не проникав. Хлопчиськи-негри в різномастій футбольній формі влаштували неподалік бійку за м'яч і, штовхаючись, повалилися в купу. Рімо звернув увагу на одного з них, найменшого, без шолома. Із садна під оком хлопчиська сочилася кров, та й коліно було розбите, судячи з того, як він накульгував, займаючи своє місце в центрі лінії захисту.

Один із гравців команди супротивника щось прокричав своєму товаришеві з м'ячем і показав на хлопчиська з підбитим оком. Його здоровенний напарник кивнув і рвонувся вперед. Почалась боротьба, але атака якимось дивом була зупинена саме там, де стояв хлопчик. Коли купа-мала розпалася, останнім із землі піднявся хлопчик зі здоровим садном під оком, але із широкою торжествуючою посмішкою на закривавленому обличчі. З ідіотською посмішкою. Дурник, тупиця, теж мені герой! І не подумає відскочити убік, коли на нього пре здоровенний бугай! От такі "патріоти", просочені командним духом, і потрібні КЮРЕ, щоб працювати на пару з такими недоумками, як Маклірі! Впе-ред! Впе-ред!

Рімо не кваплячись набрав спец номер у Фолкрофті, який діє, як він пам'ятав, тільки з без п'яти три до п'яти хвилин четвертої. Трубку повинен зняти Сміт. Пароль — "7-4-4".

Рімо, продовжуючи спостерігати за хлопчиськами, підніс трубку до вуха. Гудок. А негренята знову збилися. Розійшлися. І знову хлопчисько не відступив, знову посміхався, але тепер уже закривавленим ротом: одного зуба не вистачало!

Так можна і всіх зубів позбутися. Рімо захотілося крикнути: "Ти, дурник! Будь-чого ти не доможешся, крім вставних зубів або пробитої голови!"

— 7-4-4, — почувся в трубці голос Сміта.

— Алло, сер, це Уільямс... О, пробачте, я хотів сказати...9-1.

Спокійний голос:

— Непогана робота там, у госпіталі. Всі кінці у воду. Чисто спрацьовано.

— Ви й справді задоволені?

— І так, і ні. Краще, якщо це був би я, я ж добре знав цю людину і... Втім, неважливо. У нас залишилося тільки три хвилини. Що-небудь ще?

А в негренят сутичка тим часом продовжувалася. Цього разу на маленького хлопчину мчався здоровенний підліток у новій формі і блискучому шоломі, на цілу голову вище ростом. Але той не рушив з місця! А коли здоровань налетів на нього, блискавичним рухом пригнувся, вдарив громилу плечем у стегно так, що той перекинувся в повітрі і втратив м'яч. Вистояв! Дурне маля, у якому будь-чого то і нема, крім могутньої волі і безстрашності. Так будь-хто повз нього і не прорвався!

Їм не вдалося зломити його. І нехай навіть весь цей проклятий світ з його продажними суддями, повіями, політиками, злодіями й імператорами ринеться в смертельній сутичці вперед — такий хлопець не підведе свою команду. Вони розіб'ються об непохитну стіну. Цей хлопчисько запам'ятає, що він не здався, не відступив навіть на дюйм. І що б з ним у житті трапилося, але це назавжди залишиться з ним.

Але ж і Маклірі був таким самим, не відступив, тримався до кінця, як і цей негритянський хлопчик. Може, на таких, як вони, і тримається цей гнилий, смердючий світ?

А Чіун був неправий. І у В'єтнамі він, Рімо, був неправий. Якщо захищаєш свій будинок від смертельного ворога і вмираєш, стоячи на порозі, то не так вже і важливо, що ти загинув. Головне — ти не здався, не відступив, зробив все, що міг, і не має значення, нагородили тебе за це чи списали загиблим. Ти зробив усе, що міг. Ти жив. Ти вмер. І все.

— Що ще? Є яка-небудь зачіпка? — знову пролунав голос Сміта. — Нас незабаром перервуть.

— Так. Є одна ідея. Одержите голову Максвелла через п'ять днів, не пізніше.

— Що трапилося? Мені здається, ви чимось озлоблені?

— Я все сказав. Одержите його голову. Або мою.

— Ваша голова мені абсолютно не потрібна. Будьте обережні. До речі, мені здається, що ви взяли із собою надто багато грошей. Я не припускав...

Їх роз'єднали. Тиша в трубці.

Рімо вийшов з будки. Хлопчисько сидів біля бічної лінії і тримався за голову.

— Болить? — запитав Рімо.

— Нє-а, фігня.

— Відкіля ж тоді кров?

— Грюкнули трошки.

— Чого ж ти шолом не надягаєш?

— Він грошей коштує.

— Ну і лопух же ти, — сказав Рімо і простягнув хлопчиськові двадцятку. — На, купи шолом.

РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ДРУГИЙ

Фелтон прекрасно знав, що всьому є межа, в тому числі і страху. Італієць, який сидить і дрижить перед ним у кріслі, досяг її, налякати його сильніше було вже неможливо.

Якщо продовжувати так і далі, то страх почне пропадати і зрештою зникне зовсім. Фелтону доводилось бачити людей, які страшно боялися побоїв, але тільки до першого удару, після якого їм ставало все одно. Деяких страх смерті відпускав при вигляді пальця, який натискає на курок.

— Ми тебе поки потримаємо тут, — сказав Фелтон.

— Чому мене? До чого тут я? — проскиглив Бонеллі.

— До того, що ти шурин Віазеллі, а сімейні узи у вас дуже сильні.

Бонеллі сповз із крісла і встав на коліна:

— Заради могили моєї матері благаю, відпустіть мене, я ж знаю, що від вас живим будь-хто не виходить!

Джиммі, дворецький, що стоїть за спинкою крісла, в якому до цього сидів Бонеллі, запосміхався і голосно хмикнув. Фелтон невдоволено глянув на Джиммі. Посмішка зникла, але дворецький мимоволі почав потирати руки як гурман, який смакує розкішну вечерю.

Фелтон відкинувся на спинку крісла, поклав ногу на ногу так, що його коліно виявилося на рівні носа Бонеллі.

— З тобою тут будь-чого не трапиться, ти в безпеці. Принаймні доти, поки чогось не трапиться зі мною...

— Але я ж сам прийшов, по своїй волі. Чому ви так робите зі мною ні з того ні з сього, після двадцяти років роботи разом? Чому?

Фелтон різко нахилився вперед. На масивній шиї здулися вени. Дивлячись на схилений перед ним сальний проділ Бонеллі, він закричав:

Тому що ти не відповідаєш на мої питання, худобина!

— Що ви хочете дізнатися?! Якщо я знаю, я все скажу! Клянуся. Клянуся могилою матері! — Бонеллі витяг з-під сорочки срібний медальйон і притис до губ. — Клянуся!

— Ну добре, тоді почнемо. Хто за мною полює і чому? Відкіля це постійне спостереження? Кому це може бути потрібно, якщо тільки не твоєму шуринові?!

— Може, це якийсь інший синдикат?

— Який же? Все давним-давно поділено. Відповідай, Тоні, що ще залишилося нерозв'язаним після всіх зустрічей і угод на цих італійських кухнях, чорт би їх забрав? Ну, говори. Говори!

Тоні підняв плечі в благанні, немов прохач, який не має будь-якої надії у храмі розгніваного божества.

— Давай, скажи мені, що це поліція. Тоні! Розкажи мені про одноруких поліцейських, які намагаються мене вбити. Розкажи мені про людей з податкової служби, які винюхують щось на моєму звалищі в Нью-Джерсі, розкажи, що вони там шукають? До барменів в окрузі починають звертатися люди, які нібито хочуть оселитися у вежі "Ламоніка". Поясни мені все це, Тоні.

Скажи, що це був за тип з гаком замість руки, який з'явився сюди нібито для того, щоб зняти квартиру, а потім учепився мені в горло? Відповідай мені, Тоні.

На чолі Фелтона виступили краплі поту.

Відгуки про книгу Народження Дестроєра - Мерфі Уорен (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: