Вовк-тотем - Цзян Жун
У китайській мові є таке прислів’я: «Хитрий заєць має три нірки».
(обратно) 63Марка китайських сигарет.
(обратно) 64Війна в окопах і в гаоляні, яку змушені були проводити селяни на півночі Китаю під час японської окупації.
(обратно) 65Монети епохи Цін, що мають колекційну цінність.
(обратно) 66Мається на увазі столове приладдя китайців.
(обратно) 67Ліки традиційної китайської медицини.
(обратно) 68Чжан — китайська міра довжини, 1 чжан ~ 3 м.
(обратно) 69Аймак Іх-Зуу — нині муніципалітет Ордос у Внутрішній Монголії.
(обратно) 70Тут перефразовано китайську недомовку: сліпий кіт наштовхнувся на дохлу мишу — пощастило!
(обратно) 71Мається на увазі твір Рашида ад-Діна.
(обратно) 72Хань Жулінь (1903–1983) — китайський історик-монголознавець.
(обратно) 73Згідно з перекладом Рашид-ад-діна російською мовою, в оригіналі йшлося про Каспійське море — див.: Рашид-ад-дин. Сборник летописей. — Т. 2. — М.-Л.: изд-во Академии наук СССР, 1960. — С. 38.
(обратно) 74Дурниця, нісенітниця.
(обратно) 75Свиня соловейком не заспіває.
(обратно) 76Баоцза — приготовлений на пару пиріжок.
(обратно) 77Лю Шаоці (1898–1969) — один із високопоставлених політиків свого часу, який став жертвою репресій за часів «культурної революції».
(обратно) 78Шляхетний муж — цзюньцзи — поняття конфуціанської системи суспільних відносин; ідеал, якого повинна прагнути у відносинах кожна людина.
(обратно) 79Рядок із вірша Мао Цзедуна про Чингісхана, у якому є натяк на те, що, крім уміння воювати, монголи не мали інших необхідних вмінь, щоб керувати державою. Вважається, що цей вірш можна прочитати як вияв неповаги з боку Мао Цзедуна до попередніх авторитетів і амбіцію їх перевершити.
(обратно) 80Мухалі (1170–1223) — монгольський полководець, соратник Чингісхана.
(обратно) 81Субедей (1176–1248) — монгольський полководець, соратник Чингісхана.
(обратно) 82