Сага про Форсайтів - Джон Голсуорсі
Коли Флер, швиденько повернувшися з Робін-Гіла, зійшла того вечора до обіду, «настрій» стояв біля вікна маленької вітальні Вініфред і дивився на Грін-стріт з таким виразом, ніби нічого там не бачив. І Флер одразу втупилася в камін, наче побачила вогонь, якого там не було.
Мосьє Профон відійшов від вікна. Він був у вечірньому костюмі: біла жилетка, біла квітка в петельці.
— А, це ви, міс Форсайд,— сказав він.:— Мені дуже приємно бачити вас. Як здоров'я містера Форсайда? Я оце щойно говорив сьогодні, що хочу побачити, як він тішиться життям. Він знервований.
— Та невже?— коротко відповіла Флер.
— Знервований,— повторив мосьє Профон, гаркавлячи.
Флер круто повернулася.
— Може, сказати вам, що б його потішило?— запитала вона. Але слова «звістка, що ви ушилися» завмерли, коли вона побачила вираз його обличчя. Він вищирив свої чудові білі зуби.
— Сьогодні мені довелося почути в клубі про його колишні неприємності.
Флер широко розплющила очі.
— Що ви маєте на увазі?
Мосьє Профон нахилив свою напомаджену голову, ніби бажаючи пом'якшити свої слова.
— Те, що сталося до вашого народження,— сказав він.— Ту невеличку справу.
Розуміючи, що він хитро відвернув її увагу від тієї частки, яку сам доклав до прикрощів її батька, Флер, проте, відчула, що її затоплює хвиля непереборної цікавості.
— Скажіть, що ви чули?
— Але ж ви все це знаєте,— відказав мосьє Профон.
— Певно, що знаю. Але я б хотіла переконатися, що вам нічого не перебрехали.
— Йшлося про його першу дружину,— почав мосьє Профон.
Мало не вигукнувши: «Та в нього ж не було іншої дружини!»— Флер сказала:
— То що ж вам розповіли про неї?
— Містер Джордж Форсайд розказав мені про те, що перша дружина вашого батька потім одружилася з його кузеном Джоліоном. Гадаю, для містера Форсайда це було трохи неприємно. Я бачив їхнього сина — гарний хлопець!
Флер підвела погляд. Мосьє Профон загойдався перед нею, посміхаючися своєю мефістофельською посмішкою. То ось у чому річ! Спромігшися зробити героїчне — найгероїчніше в її житті — зусилля, дівчина примусила спинитися це глузливе обличчя. Вона не знала, чи він помітив, що з нею діється. Цієї миті зайшла Вініфред.
— Ага, ви вже тут. Ми з Імоджен чудово погуляли на «Дитячому базарі».
— На якому дитячому?—механічно запитала Флер.
— Що його організувало товариство «Рятуйте дітей». Я купила таку чудову річ, серденько. Старовинна вірменська прикраса — зроблена, мабуть, кілька століть тому. Я хочу знати вашу думку про неї, Проспере.
— Тітонько,— раптом прошепотіла Флер.
Почувши щось дивне в тоні дівчини, Вініфред підійшла до неї.
— Що з тобою? Тобі недобре?
Мосьє Профон відійшов до вікна і навряд чи міг їх почути.
— Тітонько, він... він сказав мені, що тато був уже колись одружений. Чи правда, що він розлучився з тією жінкою і вона вийшла заміж за батька Джона Форсайта?
Ніколи за все своє життя матері чотирьох маленьких Дарті не доводилося переживати такого збентеження. Обличчя племінниці страшенно зблідло, очі стали аж чорні, тихий Голос тремтів.
— Твій батько не хотів, щоб ти довідалася про це,— сказала вона якомога поважніше.— А воно, бач, як вийшло. Не раз я йому говорила, що треба тобі розповісти.
— Ох!— вигукнула Флер і більше нічого не сказала. Але цей вигук прозвучав так, що Вініфред погладила її плече — пружне плічко, гарненьке й біленьке! Вона часто мимоволі оцінювала племінницю поглядом — звичайно, дівчина вийде заміж, але не за цього хлопчиська Джона.
— Ми забули про це вже багато років тому,— сказала вона заспокійливо.— Ходімо обідати!
— Ні, тітонько. Я почуваю себе недобре Можна мені піти нагору?
— Моя голубонько!— схвильовано мовила Вініфред.— Ти так близько береш це до серця? У тебе ще все попереду. А цей хлопець — дитина!
— Який хлопець? У мене просто болить голова. І мені сьогодні не хочеться більше бачити цього чоловіка.
— А ти заспокойся,— сказала Вініфред.— Іди полеж. Я пришлю тобі брому і поговорю з Проспером Профоном. Нащо йому було розпускати язика? Хоча, повинна сказати, на мою думку, краще, що ти про все дізналась.
Флер посміхнулася.
— Так,— сказала вона, тихо вийшла з вітальні і пішла нагору сходами.
Голова в неї паморочилася, в горлі пересохло, серце злякано тріпотіло. Ніколи ще досі в житті у неї ні на мить не з'являлося побоювання, що вона не зможе володіти тим, чого їй хочеться. За цей день їй довелося зазнати чимало гострих переживань, тож не дивно, що, коли на додачу вона зробила страшне відкриття, у неї заболіла голова. Тепер зрозуміло, чому батько ховає ту фотографію за її власним фото: він соромиться, що зберігає її. Але чи може він ненавидіти Джонову матір, якщо зберігає її фотографію? Дівчина стиснула руками чоло, щоб у неї прояснилося в голові. Чи Джонові вже розповіли, чи її відвідини Робін-Гіла примусили батьків розповісти йому? Все тепер залежить від цього! Вона знає, всі знають, крім, можливо, Джона!
Вона ходила по кімнаті, кусаючи губи, і міркувала з