Твори в 4-х томах. Том 3 - Ернест Міллер Хемінгуей
Він помовчав, поки Gran Maestro наливав редерер сорок другого року.
— З корпусу, тобто з cuerpo d'Armata, — він знехотя переклав це слово, — дають вказівки, що ти мусиш зробити, а ти вирішуєш, як його зробити. Диктуєш накази, а частіше віддаєш їх телефоном. Мордуєш людей, яких ти поважаєш, змушуючи їх робити явно неможливе, бо наказ є наказ. Сушиш собі голову, пізно лягаєш і встаєш удосвіта.
— І ти не напишеш про це? Навіть щоб мені зробити приємність?
— Ні,— сказав полковник. — Книжки про війну пишуть здебільшого нервові юнаки, які трохи з'їхали з глузду, але зберегли свіжі враження про перший день бою або про перші три-чотири дні. Це непогані книжки, але тим, хто там був, вони здаються нудними. Інші пишуть, щоб поживитися на війні, в якій вони не брали участі,— ті, що тікали в тил, щоб скоріше повідомити новини з фронту. І не такі то вже були цікаві новини. Професіональні письменники поприлаштовувалися на службі в тилу й писали про бої, у яких нічогісінько не тямлять, немов бачили їх на власні очі. Не знаю, як назвати такий гріх! От і один морський капітан, який і човном не зміг би командувати, взявся писати про таємниці справді великої війни. Рано чи пізно кожний опублікує свою книжку. Може, серед них трапиться й непогана. Але я, доню, книжок не пишу.
Він подав знак Gran Maestro наповнити келихи.
— Gran Maestro, — спитав він, — ви любите воювати?
— Ні.
— Але ж ми воювали.
— Так. Забагато.
— А як у вас тепер здоров'я?
— Чудове, якщо не зважати на виразку, та ще серце трохи підводить.
— Не може бути! — вигукнув полковник і відчув, що серце його раптом обірвалося; йому аж дух перехопило. — Ви ж мені казали тільки про виразку.
— Ну от, тепер ви знаєте… — Gran Maestro урвав на півслові й усміхнувся широкою, ясною усмішкою, що, мов сонячний промінь, осяяла його обличчя.
— Скільки у вас було нападів?
Gran Maestro підняв два пальці, як людина, що сигналізує на перегонах своєму букмекерові і чекає, щоб той у відповідь кивнув йому головою.
— Я випередив вас, — сказав полковник. — Але годі скиглити! Долийте-но краще донні Ренаті цього чудового вина.
— Ти мені не казав, що в тебе знову були напади, — мовила дівчина. — Ти приховав це від мене.
— Відколи ми бачилися востаннє, більше не було.
— Може, завдяки мені? Тоді я просто приїду до тебе і доглядатиму тебе.
— Серце такий самий м'яз, як інші,— сказав полковник. — Тільки головний. Він працює, як точний механізм. Лихо в тому, що його не можна віддати в гарантійний ремонт. А коли він зупиниться, ти цього й не знатимеш. Просто помреш — і край.
— Не кажи такого, будь ласка.
— Ти ж сама спитала, — сказав полковник.
— А в цього рябого з кумедним лицем? У нього такого не буває?
— Звичайно, не буває,— сказав полковник. — Якщо він посередній письменник, то житиме вічно.
— Звідки ти знаєш? Ти ж не письменник.
— Хвалити бога, ні,— сказав полковник. — Але я дещо читав. Поки ти ще не жонатий, то маєш доволі часу для читання. Може, й не так багато, як у моряків торговельного флоту, але все ж таки чимало. Я можу відрізнити здібного письменника від посереднього і запевняю тебе, що посередній письменник живе дуже довго. Всім їм треба призначити пенсію по старості.
— Облишмо цю розмову. Мені тяжко це слухати. Краще розкажи мені якусь історію.
— Я знаю їх сотні. І всі правда.
— Розкажи хоч одну. Потім доп'ємо вино і поїдемо кататися в гондолі.
— А тобі не буде холодно?
— Ні, не буде.
— Що ж тобі розповісти? — сказав полковник. — Тим, хто не воював, нудно слухати про війну. Крім того, що вигадують брехуни.
— Мені б дуже хотілося почути, як ви брали Париж.
— Чому? Тому, що я сказав, ніби ти схожа на Марію-Антуанетту перед стратою?
— Ні. Хоч мене й потішив цей комплімент і я знаю, що в профіль ми трохи схожі. Але мене ніколи не везли на страту, і я хочу, щоб ти розповів мені про Париж. Коли когось кохаєш і він для тебе герой, завжди цікаво почути, де він був і що робив.
— Будь ласка, повернись у профіль, — попросив полковник, — і тоді я все розповім. Gian Maestro, чи ще щось лишилось у цій нікчемній пляшці?
— Ні,— відповів Gian Maestro.
— Тоді принесіть ще одну.
— Я вже її заморозив.
— Чудово. Несіть її сюди. Отже, доню, ми відірвалися від колони генерала Леклерка в Кламарі. Вони пішли на Монруж і Пор-д'Орлеан, а ми рушили на Ба-Медон і захопили міст Пор-де-Сен-Клу. Тобі не нудно слухати такі подробиці?
— Ні, ні.
— Шкода, що нема карти.
— Розповідай далі.
— Ми захопили міст і передмостові укріплення на тому боці річки, скинувши в Сену німців, які обороняли міст, — і живих, і мертвих. — Він трохи помовчав. — Так, міст вони нам просто подарували. Його треба було підірвати. Німців ми скинули в Сену. Та, здається, там були самі писарі.
— Далі.
— Наступного ранку нас повідомили, що німці укріпилися в кількох місцях, стягнули на Мон-Валер'єн артилерію, а на вулицях повно танків. Якрюсь мірою це була правда. До того ж нам наказали не поспішати, бо Париж мав узяти сам генерал Леклерк. Виконуючи наказ, я просувався якнайповільніше.
— А як це робиться?
— Припиняєш атаку години на дві й попиваєш собі шампанське, хто б його не підносив — патріоти, колабораціоністи чи просто захоплені громадяни.
— Невже там не було нічого величного й разючого, такого, про