Звіяні Вітром (том 1) - Маргарет Мітчелл
- Не хихочіть,- сказав Рет і, взявши її руку, обернув долонею вгору й поцілував. Від доторку його теплих уст якась вітальна сила сколихнулася в ній, щемкий трепет пробіг тілом. Губи його перебралися до її зап’ястка - вона знала, що він відчуває, як прискорено б’ється у неї пульс, і спробувала вивільнити руку. Це ніяк не відповідало її інтересам - оцей зрадницький приплив почуття, що викликав у ній бажання занурити руки в його волосся, доторкнутись до його уст своїми устами.
Вона ж зовсім не закохана в нього! - у збентеженні подумалось їй.- Вона кохає Ешлі! Але чому так тремтять її руки, так холоне під серцем?
Він тихенько засміявся.
- Не висмикуйте руку! Я нічого лихого не зроблю вам!
- Не зробите? А я й не боюся вас, Рете Батлер, як не боюся і жодного іншого чоловіка на світі! - скрикнула вона, зла на те, що виказує себе тремтінням не тільки рук, а й голосу.
- Ваша самовпевненість гідна подиву, але не кричіть так голосно. Вас може почути місіс Вілкс. І заспокойтеся, будь ласка.- Він ніби аж тішився її* збудженістю.- А правда, я вам подобаюся, Скарлет?
Це вже було ближче до того, на що вона сподівалася.
- Ну, іноді,- відповіла вона обережно.- Коли ви не поводитесь, як поганець.
Він знову засміявся і притис її долоню до своєї твердої щоки.
- А мені здається, я саме тому й подобаюсь вам, що я поганець. Вам у вашому тепличному житті так мало траплялося щирих поганців, що саме ця моя риса й причаровує вас.
Вона не сподівалася такого повороту розмови, отож знову спробувала, хоч так само безуспішно, висмикнути РУку.
- І зовсім ні! Мені подобаються добропорядні чоловіки, на джентльменство яких завжди можна покластись.
- Ви хочете сказати: на податливість яких ви завжди можете розраховувати. Що, властиво, одне й те саме. Але не має значення.
Він знов поцілував її долоню, і знов за шкурою в неї пробіг приємний дрож.
- Я таки подобаюся вам. А чи змогли б ви, Скарлет, коли-небудь покохати мене?
“Ох! - з тріумфом подумала вона.- Нарешті я його поплутала!”
І відповіла йому з награною холодністю:
- Ясно, що ні. Принаймні… поки ви не виправите своїх манер.
- Але я зовсім не збираюся їх виправляти. Отже, ви так і не покохаєте мене? Я на щось інше і не сподівався. Річ у тому, що хоч ви мені дуже подобаєтесь, я вас не кохаю, тим-то для вас це була б справжня трагедія - вдруге пережити неподілене кохання. Чи ж не правда, моя люба? Ви дозволите називати себе “моя люба”, місіс Гамільтон? Хоча я однаково називатиму вас “моя люба”, і не має значення, до вподоби це вам чи ні,- я запитую просто для годиться.
- Ви не кохаєте мене?
- Авжеж ні. А ви гадали, що я кохаю?
- Ви надто зарозумілі!
- Виходить, ви гадали, що я закоханий! На жаль, доведеться розвіяти вашу оману. Я мав би закохатись у вас, бо ви чарівна й обдарована багатьма пустопорожніми талантами. Але чарівних дам з такими самими талантами, ні на що не придатними, на світі безліч. Ні, я не закоханий у вас. Однак подобаєтесь ви мені неймовірно - гнучкістю свого сумління, себелюбством, якого ви майже ніколи не приховуєте, практичною чіпкістю свого характеру, успадкованою, боюся, від якогось не дуже далекого ірландського предка-селюка.
Селюка! То він ще й ображає її! Вона обурено пробурмотіла щось собі під ніс.
- Не перебивайте,- попросив Рет, стискаючи їй руку.- Ви подобаєтесь мені, бо я теж десь такий самий, а споріднені душі вабить одну до одної. Я розумію, ви ще й досі плекаєте пам’ять про богоподібного й недалекого містера Вілкса, котрий уже, мабуть, з півроку, як у могилі. Але повинен знайтися у вашому серці й куточок для мене. Не шарпайтеся, Скарлет, я ж роблю вам пропозицію. Я жадаю вас від того першого дня, коли ви постали переді мною у холі Дванадцяти Дубів, зваблюючи сердегу Чарлі Гамільтона. Жодної жінки я так не жадав, як вас, і на жодну я так довго не чекав, як на вас.
їй аж дух забило, коли вона почула останні його слова. Попри всі свої образи, він таки кохає її і тільки з почуття суперечності не хоче прямо цього сказати, боячись, щоб вона не почала з нього кпити. Ну та дарма, зараз вона йому покаже!
- То це ви просите моєї руки?
Він випустив її долоню й зареготав так голосно, що вона вся зіщулилася в кріслі.
- Ні, боронь Боже! Хіба я не казав вам, що я не з тих, які схильні до одруження?
- Але… але… що ж тоді…
Він підвівся і, приклавши руку до грудей, блазнювато вклонився.
- Люба моя,- тихо проказав він.- Я віддаю належне вашій тямущості, тим-то прошу - увільніть мене від клопоту спокушати вас і станьте моєю коханкою.
Коханкою!
Це слово огріло її мов обухом по голові: так смертельно образити! Але в першу мить вона навіть не відчула образи, таке гостре обурення викликала в ній думка, що він вважає її звичайною дурепою. Вона в його очах не що інше, як дурепа, коли він робить їй таку пропозицію замість запропонувати руку й серце. Лють, уражене честолюбство й розчарування до того приголомшили її, що, не встигши подумати про високі моральні засади, над якими він поглумився, вона вибовкнула перше, що спало на думку:
- Коханкою! А що я з цього мала б, окрім купи байстрюків? .
Нараз вжахнувшись сказаного, вона так і лишилася сидіти з розтуленим ротом і тільки притискала хустинку до уст. А він, вдивляючись у темряві в її розгублене обличчя, зайшовся таким сміхом, що мало не до сліз.
- Ось за це я