Зима у горах - Джон Вейн
Не даючи їм передумати, Роджер рішуче промовив:
— Я був свідком аварії.
— Ваше прізвище й адреса, сер? — спитав констебль.
Роджер відповів і провадив далі:
— На мою думку, шофер вів автобус під гору надто швидко. Зважаючи на дорожні умови.—Остання словесна фігура сподобалася йому самому: «зважаючи на дорожні умови» — це мова справжнього англійського судочинства.— Потім попереду з бокового путівця виїхав ваговоз...
— Як далеко попереду? — перебив сержант.
— Точно сказати не можу.
— Але ж ви заявили, що були свідком цієї пригоди.
— Так, був, проте стверджувати під присягою, на якій саме відстані перебував ваговоз від автобуса, коли наш водій побачив його, не можу.
— А приблизно сказати ви можете?
Роджер замислився.
— Ні, точної цифри назвати не берусь.
— Ваговоз з’явився раптово?
— Не більш раптово, ніж вважається нормальним. Через усі ці несподівані перехрестя та високі укоси, між яких петляє дорога, у кожного, хто сидить за кермом, тут виробляється шосте чуття. Це, звичайно, не стосується водіїв не з місцевих...
Піщано-рудий сержант, скептично подивившись на Роджера, сказав:
— Я назвав би це ухильною відповіддю, сер.
— Я бачив, як усе сталося,— раптом подав голос Герет.
Він рішуче проштовхався крізь гурт пасажирів і став попереду, вимагаючи до себе уваги полісмена.
— І ви бачили? — спитав сержант, вкладаючи в свої слова максимум чемного скептицизму. Адже обов’язок поліції знати все, що відбувається у ввіреному їй районі.
— Вам моє прізвище й адреса відомі,— сказав Герет до констебля. Я саме стежив за дорогою. Ваговоз з’явився з-за повороту далеко попереду. Шофер мав цілком достатньо часу, щоб загальмувати і не наскочити на той ваговоз, якби хоч трохи вмів водити автобус.
На якій відстані був ваговоз? — спитав сержант, пильно дивлячись Герету в очі.
Без найменшого вагання Герет відповів:
— На відстані сімдесяти п’яти ярдів.
— Сімдесяти п’яти? — холодно перепитав сержант.— Не вісімдесяти?
— Сімдесяти п’яти,— повторив Герет.
Констебль записав названу цифру.
Сержант неквапливо повернувся до всіх спиною і подався до перехрестя, звідки виїхав «додж». Там він трохи постояв, дивлячись на заметений снігом путівець. Сонце уже зійшло, і на сліпучо-біле тло лягли довгі синюваті тіні.
— Дивно,— пробурмотів сержант сам до себе. Потім повернувся до автобуса і сказав, дивлячись на Гіто: — Бічну дорогу закрито. Там розчищено лише невеликий майданчик. Ви не могли проїжджати там. Ви, мабуть, заїхали туди спеціально.
— Авжеж, спеціально,— погодився Гіто,— Я заїхав туди розвернутись.
— Вам треба було розвернутись? Ви приїхали сюди такої рані і вам треба було розвернутись, щоб їхати назад?
— Так. Я дещо забув.
— Що ж ви забули?
— Сніданок,— відказав Гіто.
Сержант різко повернувся до пасажирів.
— Ну, люди добрі, ви вільні, можете йти,— сказав він,—
У нас досить свідків, і нема потреби затримувати вас далі.
— А як щодо транспорту? — вигукнув містер Ідріс Джонс. ...
— Спустіться вниз, там ходять автобуси компанії «Дженерал»,— порадив сержант.— З гори йти легко.
— Але вкрай незручно,— заперечив містер Ідріс Джонс.— В декого з нас відповідальна робота. А нас тут затримали.
— Якби поліція,— пояснив сержант,— була зобов’язана щоразу, коли трапляється дорожня пригода, відповідати за доставку кожного туди, куди він їхав, нам довелося б облишити поліцейську службу і стати таксистами.
— Від чого суспільству було б набагато більше користі,— стиха, але так, щоб його почули, промовив містер Кледвін Джонс, рушаючи в дорогу.
— Роблячи такі зауваження, містере Джонс,— сказав сержант,— будь ласка, переходьте на валлійську мову. Тоді я зможу вдавати, ніби вони призначаються не для мене. Зауваження, зроблені англійською мовою, є офіціальними і записуються в протокол.
— Поки ви тут стоїте,— дошкульно мовив містер Кледвін Джонс,— мабуть, з півдюжини водопровідних магістралей висаджено в повітря, а двох-трьох чоловік вбито в ліжках.
І він повів свій ремствуючий гурт пасажирів униз.
— Отже,— сказав сержант,— в поліцейському відділку мені будете потрібні ви й ви,— він показав на Гіто і тхора,— Дасте пояснення. Всі інші мені не потрібні.
— Я теж бачила аварію,— втрутилась Дженні.
— І я бачив усе від початку й до кінця,— заявив Айво.
— Одержаних свідчень досить,— сказав сержант. Якщо
ми висунемо звинувачення в порушенні правил безпеки руху, то, можливо, викличемо й вас. Але, враховуючи погодні умови, суддя, очевидно, не визнає його винним. Цього ранку такі незначні аварії траплятимуться по всьому Північному Уельсу. А втім,— глибокодумно провадив він,— як на мою думку, звинувачення тут, мабуть, матиме більш серйозний характер.— Він раптом повернувся до тхора.— У вас є шоферські права?
На якусь мить тхір наче закам’янів. Потім з болісного млявістю руки його заворушились, він вийняв з кишені маленьке червоне посвідчення і дав сержантові. Той лише мигцем глянув на документ і одразу ж повернув його тхореві.
Не мороч мені голови, хлопче,— сказав сержант.— Це не те. Твої права дозволяють тобі водити тільки мотоцикл.
Тхір зробив кволу спробу здивуватись.
Мабуть, я взяв з собою не те посвідчення,— пробурмотів він ледь чутно.
— Ти ще матимеш можливість показати своє справжнє посвідчення на право водити засоби громадського транспорту, якщо воно в тебе є, сказав сержант.— Якщо покажеш, звинувачення буде набагато легшим, відповідатимеш тільки за те, що не мав його при собі, сидячи за кермом.