Тінь гори - Грегорі Девід Робертс
— Санджай від усіх відкупився,— розповів він.— Проблем не буде. Але цього слід було чекати. Я маю поїхати до братів у Делі, бодай на тиждень. Мушу їхати сьогодні ж.
— На тиждень?
— Ані на день менше.
— Я їду з тобою. У тебе є вороги в Делі.
— У мене скрізь є вороги,— м’яко промовив він, опускаючи очі.— Як і друзі. Ти не можеш поїхати зі мною. Ти вирушиш до Шрі-Ланки і там завершиш свою місію, поки цей випадок стрілянини в «Леопольді» не забудеться.
— Пригальмуй, брате. Я йду з санджайської компанії, пам’ятаєш?
— Я розповів про це Санджаю, і...
— Ти що?
— Я розповів Санджаю про твоє рішення.
— Я мав йому сказати сам,— розізлився я.
— Знаю, знаю,— відповів він.— Але я мушу поїхати в Делі сьогодні. І не був би присутнім під час вашої розмови, а це б несло велику загрозу для тебе. Тож я вирішив розповісти про все зараз, щоб побачити, чи опинишся ти в небезпеці.
— І як, опинюсь?
— І так, і ні. Він здивувався й оскаженів, але потім достатньо заспокоївся, щоб вирішити, що коли ти завершиш цю останню місію для компанії, то зможеш піти. Що думаєш, Ліне?
— Це все, що він сказав?
— Він також сказав, що якби ти мав тут родичів, то вони б уже померли.
— І?
— І що він залюбки кине тебе собакам після закінчення цієї місії.
— Це все?
— Усе, крім матюків. Він справжній лихослов і здохне лаючись, іншалла.
— Коли я мушу виїхати ?
— Завтра зранку,— зітхнув він.— Ти сядеш на поїзд до Мадраса. Потім скористаєшся вантажним судном, аби дістатися Тринкомалі. Люди компанії чекатимуть на тебе завтра біля вокзалу Вікторія о сьомій. Вони принесуть усі твої квитки та інструкції.
Шрі-Ланка, вантажне судно, інструкції... я зробив глибокий вдих і повільно видихнув.
— Шрі-Ланка?
— Ти дав слово, що зробиш це.
— Справді, а тепер жалкую.
— Ти станеш вільним після цієї місії. Це чистий шлях до волі. Думаю, тобі варто погодитися. Я ще деякий час не зможу усунути Санджая, а так ти будеш у безпеці.
— Гаразд. Гаразд. Гаразд, іншалла. Погнали.
— Зачекай,— сказав він, нагинаючись ближче.— Кілька наступних тижнів свого життя, брате, ти маєш ходити і розмовляти дуже обережно.
— Ти ж мене знаєш,— посміхнувся я.
— Я дійсно тебе знаю,— заявив він.— І знаю демона всередині в тебе.
— Га?
— Демони є в усіх нас. Деякі з них не бажають нам лиха. Вони просто хочуть жити всередині нас. Деякі з них хочуть більшого. Вони хочуть поглинути душі, які їх утримують.
— Знаєш, Абдулло, я взагалі-то не поділяю твоїх думок про демонів.
Він довго на мене дивився, а тим часом у бурштинових очах колихалося неспокійне листя.
— Агов, усе гаразд,— почав я, але він мене урвав.
— Я чув твої слова про те, що немає хороших чи поганих людей. Що якраз наші вчинки бувають хорошими чи поганими, а не люди, які їх роблять.
— Це були слова Хадербгая,— відповів я, дивлячись удалечінь.
— А він почув їх від Ідриса,— випалив Абдулла, і я знову глянув на нього.— Кожна розумна річ, сказана Хадербгаєм, йшла від Ідриса. Але в цьому разі я не погоджуюся ні з Ідрисом, ні з Хадербгаєм, ні з тобою. На світі є погані люди, Шантараме, брате. І врешті-решт є лише один спосіб з ними розібратися.
Він завів мотоцикла й повільно від’їхав, знаючи, що я його наздожену.
Підійшла Карла, і я теж оживив свого залізного коня. Вона сіла позаду мене. Ті парфуми: кориця та чистий уд[92]. На єдину шовкову секунду її волосся торкнулося моєї шиї.
Двигун загуркотів, прогріваючись. Карла прихилилася ближче, поклавши одну долоню на моє ліве плече, а другу — мені під праву руку. Її рука з витатуйованими словами опинилася на моїх грудях.
Усередині мене заграла музика. Домівка. Домівка — це серце, яке ти народжений любити.
Ми проїжджали вигини та схили, а тінь гори, що звела нас разом, губилася в благальних руках дерев. Я мусив різко пригальмувати на темній дорозі, щоб уникнути лежачої перед нами гілки. Карла м’яко на мене впала і так і залишилася. Я не знав, де закінчувалося її тіло, і починалося моє. Навіть не хотів цього знати.
Я збільшив швидкість, щоб подолати крутий підйом наступного пагорба. Вона приготувалася, міцно тримаючись за мене. Якраз у потрібний момент її долоні й пальці ковзнули по моїх ребрах і знайшли серце, щоб відчувати його під час прощання з останнім лісовим склепінням.
Коли ми виїхали на трасу, я швидко й незграбно, неначе закоханий, вихилявся поміж безперервного дорожнього руху. Блудний вітер цілував Карлине волосся навколо моєї шиї. А Карла тислася до мене, її рука лежала на моїх грудях, немов морська зірка, доки ми їхали крізь плями світла, що струменіло з бажання й розчинялося на рекламних щитах вздовж дороги додому.
Розділ 30
— Це було довге прощання,— мовила Карла, дивлячись на від’їзд Абдулли від широкого входу до готелю «Магеш».
— Це була довга поїздка,— зауважив я.
— Так, але Абдулла був емоційний. А таке можна побачити не щодня.
— Що я тобі маю сказати, Карло?
— Ти можеш сказати те, чого ще не розповів.
«Гроші Халеда куплять багато зброї»,— прошепотів мені на прощання Абдулла. Це було не дуже емоційно.
— Усе складно,— сказав я.
— І досі не зізнаєшся.
Карла так і сиділа позаду мене на мотоциклі. В одній руці вона тримала сумку, яку віз для неї Абдулла. З іншого боку її рука лежала на моєму стегні. Бодай раз я радів, що опинився з іншого боку.
— Знаєш,— радісно видав я,— мені це подобається.
— Усе одно не зізнаєшся.
— Але мені це все насправді подобається.
— Що?
— Сидіти тут, на мотоциклі, й ось так розмовляти з тобою.
— Ми не розмовляємо.
— А думаю, що розмовляємо — фактично.
— Про щось мовчати не кваліфікується як розмова, фактично чи як завгодно.
— Ну, може, це розмова навспак.
— Але вона рухається уперед.
Запала коротка тиша. Вулиця навколо нас була чиста й вільна. Буря вже минула, і свіжі мусонні вітри охолоджували узбережжя позаду нас.
— Знаєш, я маю сказати, що збіса класно так з тобою розмовляти.
— Ну,