Українська література » Пригодницькі книги » П'ятнадцятирічний капітан - Жюль Верн

П'ятнадцятирічний капітан - Жюль Верн

Читаємо онлайн П'ятнадцятирічний капітан - Жюль Верн
Наполеона було розбито під Ватерлоо, і він зрікся влади.

90

Нині тубільне населення Австралії, яке нещодавно налічувало кілька мільйонів чоловік, зменшилося до п'ятдесяти тисяч.

91

1798 року Наполеон вів загарбницьку війну в Єгипті.

92

Мамелюки — гвардія єгипетського султана, яку набирали з рабів.

93

Інкогніто — таємно, не називаючи себе.

94

Фернамбук — штат на північному сході Бразілії, де вирощують бавовник.

95

По-англійськи «whippoorwill» («віппурвіл») — назва, що своїм звучанням нагадує крик цього птаха.

96

Цукор-рафінад колись виготовляли у вигляді конусів, які називалися головами цукру.

97

Каурі — черепашки, що правлять за дрібні гроші в Африці.

98

Ось що пише Камерон у своїй книжці «Довкола світу»: «Щоб доставити Алвішеві п'ятдесят жінок, було знищено десять селищ… Десять селищ, у кожному з яких жило від ста до двохсот душ — усього близько півтори тисячі людей! Тільки небагатьом удалося врятуватись, але майже всі загинули в полум'ї пожежі, були вбиті, коли намагалися захистити свої родини, або померли з голоду в джунглях, якщо тільки хижі звірі не вкоротили їхніх страждань.

Ці злочини, що їх чинять у центрі Африки люди, які хизуються іменем християн і вважають себе португальцями, здадуться неймовірними жителям цивілізованих країн. Не може бути, щоб лісабонський уряд знав, які жахливі речі чинять люди, що прикриваються прапором Португалії й називають себе її підданцями».

Це твердження Камерона викликало протести в Португалії. (Прим. автора.)

99

Маніок — тропічна рослина. З неї виготовляють борошно — один із основних харчових продуктів у Екваторіальній Африці.

100

Батат — солодка картопля, багаторічна рослина з повзучими стеблами. В їжу вживаються печені бульби. Важлива харчова культура, поширена по всій тропічній Африці.

101

Ярд — англійська міра довжини (91,5 см).

102

Сама тільки фабрика ножів у Шеффілді (Англія) переробляє 170 000 кг слонової кістки. (Прим. автора.)

103

Полігамія — багатошлюбність.

104

Арлекін — персонаж італійської комедії масок, образ простака-слуги, незграбного телепня.

105

Пінта — давня французька міра рідини (і почасти сипучих тіл). Дорівнює 0,931 л.

106

Мегера — одна з трьох богинь помсти (евменід) у грецькій міфології; переносно — зла, немилосердна жінка.

107

Важко навіть уявити собі, які страшні гекатомби (гекатомба — в стародавніх греків жертва богам у сто биків; згодом — будь-яке велике урочисте жертвоприношення) приносяться в жертву, щоб гідно вшанувати пам'ять померлого володаря африканського племені. Камерон каже, що на похороні батька володаря Кассанго було принесено в жертву понад сто чоловік. (Прим. автора.)

108

Тобто в Південній Америці. Інки — корінне населення Південної Америки, що панувало в країні до її завоювання іспанцями.

109

Сипаї — колоніальні війська з місцевого населення Індії, що були на службі в англійців.

110

Гашиш — отруйний наркотик, який видобувають з індійських конопель. Згубно діє на центральну нервову систему.

111

Марабу — великий птах із родини лелекових. Мав голу голову та шию і великий міцний дзьоб. Поширений у Африці.

112

Сієста — післяобідній відпочинок в Італії, Іспанії та країнах Латинської Америки.

113

Такса — порода мисливських собак. З ними полюють на звірів, які живуть у норах — лисиць, борсуків тощо.

114

Камерон часто згадує про такі острівці на африканських річках. (Прим. автора.)

115

Шестиніг Бенедікта (лат.).

Відгуки про книгу П'ятнадцятирічний капітан - Жюль Верн (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: