Тінь гори - Грегорі Девід Робертс
— А мене ти не поважаєш?
— Чому ти таке питаєш?
— Ти боїшся розповісти про свої почуття?
— Звісно ж, ні,— спокійно сказала вона.— Просто цікаво, як ти можеш не знати, що я думаю.
— Не знаю, що це взагалі означає, тож чому б тобі просто не відповісти на моє запитання?
— Я перша. Чому ти хочеш знати? Це через розчарування у собі чи ревнощі до нього?
— Карло, ти ж знаєш, що розчарування ніколи не підводить. Але справа не в ньому. Я хочу знати, що ти думаєш, бо це важливо.
— Гаразд, ти сам напросився. Ні, я тебе не поважаю. Не сьогодні.
Ми поринули в тишу.
— Ти знаєш, про що я,— нарешті провадила вона.
— Узагалі-то, ні.
Я знову насупив брови, і вона розсміялася: легенький смішок, що клекоче від внутрішнього жарту.
— Поглянь на своє обличчя,— сказала вона.— Що з тобою сталося? Знову впав зі своєї гордості, еге ж?
— На щастя, падати було невисоко.
Вона знову розсміялася, але швидко посерйознішала.
— Ти бодай можеш це пояснити? Чому ти бився? Чому бійка завжди тебе знаходить?
Звісно, я не міг. Бути викраденим і прив’язаним до шезлонга бандою скорпіонів — як я міг це пояснити? Я й сам не розумів, принаймні не все, і точно не розумів Конкенона. Точно не Конкенона. Тоді я ще не знав, що стояв на розтріпаному краєчку кривавого килима, який зовсім скоро накриє більшу частину світу.
— А хто каже, що я маю пояснювати?
— А ти можеш? — повторила вона.
— А ти можеш пояснити речі, які робила з нами тоді, Карло? Вона здригнулася.
— Не стримуйся, Карло.
— Може, я маю одразу перейти до головного, так би мовити, і все тобі розповісти.
— Ну, давай.
— Певен, що витримаєш почуте?
— Звісно.
— Ну гаразд, я...
— Ні, зачекай!
— Чому я маю чекати?
— Моя розмовна підпрограма просто вимагає кави.
— Ти жартуєш, правда?
— Ні, я жахливо хочу кави. Ось як ти надерла мені зад.
— То я таки перемогла?
— Ти перемогла. А тепер я можу випити кави?
Використавши рукава, я зняв кавник з вогню й налив трохи кави у надколотий кухоль. Я запропонував його Карлі, але вона з відразою скривила губи.
— Я бачу відмову,— здогадався я.
— І як же працює ця магія? Пий свою бісову каву, яар.
Я сьорбав каву. Вона була занадто міцна, і занадто солодка, і занадто гірка, і все водночас. Ідеально.
— Гаразд, порядок,— прохрипів я, вітально тремтячи від кави.— Зі мною все добре.
— Я...
— Ні, зачекай!
Я знайшов косяка.
— Добре,— сказав я, підкурюючи.— Я готовий. Розповідай.
— Ти певен, що не хочеш сходити на манікюр чи масаж? — загарчала Карла.
— Я в повному ажурі. Ляскай мене скільки влізе, Карло.
— Ну, гаразд, почали. Сліди на твоєму обличчі і всі шрами на тілі — наче графіті, нашкрябане власним злочинним талантом.
— Непогано.
— Я не закінчила. Твоє серце — намет посеред зруйнованого наметового містечка твого життя.
— Ще щось?
— Господарі нетрищ уже йдуть збирати оренду, Ліне,— трохи спокійніше мовила вона.— Незабаром.
Я достатньо добре її знав і тому відразу зрозумів, що вона написала й підготувала ці рядки. Я бачив її щоденники, наповнені нотатками розумних цитат. Підготовано чи ні, але вона мала рацію.
— Карло, слухай...
— Ти граєш у російську рулетку з Долею,— сказала вона.— І ти це знаєш.
— І ти поставила на Долю? Ось що це все означає?
— Доля заряджає пістолета. Доля заряджає всю зброю на світі.
— Щось іще?
— Поки ти цим займаєшся,— ніжніше провадила вона,— то лише ламаєш речі.
Це було достатньо влучно, щоб завдати болю, незважаючи на те, як ніжно Карла говорила.
— Знаєш, якщо продовжуватимеш так на мене нападати...
— Ти став дотепнішим,— посміхаючись, заявила вона.
— Я такий, як і раніше.
Ми сиділи й дивились одне на одного.
— Слухай, Карло, не знаю, що там у тебе з Ранджитом, і не знаю, як промайнуло аж два роки, відколи ми бачилися і я чув твій голос. Я лише знаю, що коли ми разом, то це наче їхати верхи на дикому коні. Я тебе кохаю і завжди прийду на допомогу.
Емоції були листям у вихорі її обличчя. Там було забагато почуттів, щоб я міг прочитати. Я не бачив Карли. Я не був з нею. Вона здавалася щасливою і злою, задоволеною і сумною, і все водночас. І вона мовчала. Карла, яка не мала слів. Їй це трохи боліло, тож я мав згладити ситуацію.
— Певна, що не хочеш скуштувати кави?
Вона звела брову, що нагадувала гримучу змію, і збиралася вп’ястись у мене, але звуки з печер попередили нас про присутність інших, які прокидалися зі світанком.
Ми поснідали зі щасливими послідовниками й пили вже другу чашку чаю, коли з крутого лісового підйому вибрався молодий учень. Він вдячно прийняв чай і оголосив, що майстер зможе до нас приєднатись аж по полудні.
— Дочекалася,— пробурмотіла Карла, прямуючи до відкритої кухні, де помила чашку й поставила сохнути.
— Дочекалася чого? — запитав я, приєднуючись до неї біля мийки.
— У мене з’явився час спуститися вниз і відвідати Халеда, і повернутися до появи Ідриса.
— Я теж піду,— випалив я.
— Почекай-но. Відклич мірмідонян[87]. А чому йдеш ти?
Це не було риторичним запитанням. Карла не любила риторику.
— Чому? Бо Халед — мій друг. Я не бачив його з тієї миті, коли він зник у снігах майже три роки тому.
— Добрий друг відвалив би від нього зараз,— сказала вона.
— І що це має означати?
Вона спрямувала на мене цей погляд — голод, що палає в очах тигра, коли той знаходить свою здобич. Я його обожнював.
— Він щасливий,— тихо мовила вона.
— І?
Вона зиркнула на Абдуллу, який став позаду мене.
— Щастя важко знайти,— нарешті сказала вона.
— Я гадки не маю, про що ти.
— До щастя прикріплена особлива табличка,— пояснила вона.— На якій написано «Не турбувати», але всі це тільки й роблять.
— Ми обов’язково втручаємося,— наполягав я,— якщо про когось турбуємося. Хіба ти не