Бродяги Пiвночi - Джеймс Олівер Кервуд
Кент ближче притягнув її до себе.
— Коли ти наберешся сил, — прошепотів він, — ми підемо тією прихованою стежкою разом, повз Хранителя, в Доусон. Тому що там ми маємо знайти… місіонера…
Він замовк.
— Будь ласка, продовжуй, Джимсе.
— І ти станеш… моєю дружиною.
— Так, так, Джимсе — на віки віків. Але, Джимсе, — її руки обвилися навколо його шиї, — дуже скоро перше серпня.
— Так?..
— А в цей місяць щороку через гори до нас у гості приїздять чоловік і жінка — батьки матінки Анни. А татко матінки Анни…
— Так?..
— Він місіонер, Джимсе.
І, піднявши очі до неба в цю годину радості й торжества, Кент повірив, що на мить лице Хранителя осяяла усмішка.
Примечания1
Гаскі — порода їздових собак. (Тут і далі прим. перекл., якщо не вказано інше.)
(обратно) 2Тіпі — загальновживана назва для традиційного переносного житла кочових індіанців Великих рівнин.
(обратно) 3Близько 6 метрів.
(обратно) 4Бабіш — смужки сирої шкіри, яку використовують як мотузки, тасьму, для виготовлення риболовних сітей тощо. Для більш тонкої роботи (наприклад, шиття) використовували сухожилля карібу чи лося.
(обратно) 5Дуван — поділ здобичі; сходка для поділу здобичі.
(обратно) 6Вáженка — самиця північного оленя.
(обратно) 7Моя мила (фр.).
(обратно) 8Мій тату (фр.).
(обратно) 9Боже мій (фр.).
(обратно) 10Ілька — північноамериканська куниця. Інша назва — пекан.
(обратно) 11Французька лайка.
(обратно) 12Так, пане (фр.).
(обратно) 13Пол Ревір — головний вісник Бостонського комітету безпеки, оповіщав про події війни за незалежність у США; тут — синонім до вістун, оповісник.
(обратно) 14Індіанський народ, що проживає в Канаді та США.
(обратно) 15Бушель — міра об’єму сипких тіл; у США дорівнює 35,239 л, у Великій Британії — 36,369 л.
(обратно) 16Марка зброї, ґвинтовий карабін.
(обратно) 17Ні, мсьє (фр.).
(обратно)