Пригоди бравого вояка Швейка - Ярослав Гашек
293 - Жіночий рід, ви, освічений дурню, є «той вош». Отже, чоловічий рід звучить «та вошак». Ми знаємо, що й до чого! (нім.).
294 - Боже, благослови угорців (початкові слова угорського гімну).
295 - Поповнення! (нім.).
296 - Полковник (нім.).
297 - Моудра Павла (1861-1936) - чеська письменниця й публіцистка, засновниця журналу «Лада».
298 - Чужаками звали тоді в австрійській армії сербських партизанів.
299 - Картоузи - тюрма поблизу чеського міста Їчина.
300 - «У Флеків» - старовинна, дуже популярна пивниця в Празі.
301 - Солдата крайової оборони.
302 - «Дослідження з історії розвитку статевої моралі» (нім.).
303 - Що там трапилось? (нім.).
304 - Швейк і Водічка (нім.).
305 - Гумбольдт Александр (1769-1859) - відомий німецький дослідник-природознавець, мандрівник, вчений.
306 - Напівполяк, напівнімець, уродженець Сілезії.
307 - «Морквогризи», «дурні мариновані оселедці», «трефова сімка», «свиня замурзана», «заїду вам кілька разів по ваших товстих, круглих пиках» (суміш чеськ. і пол.).
308 - Коли розлучаються люди, то кажуть: «До побачення» (нім.).
309 - Крконош - гірський дух, міфічна істота, що живе у Крконошах - горах у Чехії.
310 - Битва (нім.).
311 - Дукля - Дукельський перевал у Карпатах, де під час першої світової війни велися запеклі бої; саме тут весь двадцять восьмий піхотний полк потрапив у полон.
312 - Ротну харчову книгу (нім.).
313 - Не стукати! (нім.).
314 - Увійдіть! (нім.).
315 - «У милосердних» - одна з найбільших празьких лікарень, яку обслуговували ченці ордену «Милосердні брати».
316 - Так і не інакше (нім. діал.).
317 - Повірте мені, я дотепер так мало користався життям. Мене дивує це запитання (нім.).
318 - За півроку я складу державний іспит і дістану ступінь доктора (нім.).
319 - Вони всі виходять у гарно оформлених томах (нім.).
320 - Карма - термін староіндійської філософії, фатальна залежність від попередніх вчинків.
321 - В такому настрої він дістав запрошення і пішов до неї (нім.).
322 - Політично неблагонадійні (нім.).
323 - Так, панове, Крамарж, Шейнер і Клофач... (нім.). Крамарж, Шейнер і Клофач - чеські політичні діячі буржуазних партій.
324 - Пересувні дротяні перешкоди
325 - Одинадцята маршова рота (нім.).
326 - Ротному командирові (нім.).
327 - Завтра вранці на нараду (нім.).
328 - О дев’ятій годині ранку. Підпис (нім.).
329 - Гра в карти.
330 - Отець Ємелька - Ємелька Алоїс (1862-1917), єзуїтський проповідник.
331 - В чому річ? (нім.).
332 - Знову нарада, чорт би їх побрав! (нім.).
333 - Фельдфебель-рахівник Ванек, пане обер-лейтенанте (нім.).
334 - Підготовка до походу! (нім.).
335 - Чорнило (нім.).
336 - Що це таке, мої панове? (нім.).
337 - Мабуть, котяче лайно, пане полковнику (нім.).
338 - Внаслідок, докладніше дозволено було або те навіть навпаки в усіх випадках треба надолужити (беззмістовний набір німецьких слів).
339 - Груба німецька лайка.
340 - Бій під Кустоццою - 26 липня 1848 р. австрійські війська під командуванням фельдмаршала Радецького перемогли армію короля Сардінії Карла Альберта. (Радецькому тоді було 82, а не 84 роки).
341 - Асперн - село неподалік Відня, де 21-22 травня 1809 р. відбулася велика битва між австрійськими й наполеонівськими військами; перемогли австрійці.
342 - Після поразки Наполеона у битві під Лейпцігом 16-19 жовтня 1813 р. австрійці із захоплених французьких гармат почали виготовляти «гарматні хрести», якими нагороджували тих, хто особливо відзначився у боях 1813 р.
343 - Капошвар - місто у південно-західній Угорщині.
344 - Хай побачать оті серби, що австрійці подолали (нім.).
345 - Всім сховатися! (нім.).
346 - Де штаб батальйону? (нім.).
347 - Всі назад, усі назад! Напрям на видолинок, по одному! (нім.).
348 - Картяр не має права зробити взятки.
349 - Картяр повинен зробити всі взятки.
350 - Музейна бібліотека - бібліотека Національного музею в Празі.
351 - Приватна детективна контора Штепана Ходоунського у