Десяте Правило Чарівника, або Фантом - Террі Гудкайнд
Кілька митей Річард вдивлявся в її срібне обличчя. Нарешті він посміхнувся їй.
— Спасибі, Сильфідо. Ти врятувала мені життя. Ти вчинила правильно. Ти зробила добро.
— Ви — мій Господар. Я виконаю будь-яке ваше бажання.
— Твій Господар. Господар, який не може подорожувати.
— Також як і для Вас, для мене це загадка.
Річард намагався обдумати це, знайти сенс в тому, що трапилося, але після того, як він ледь не потонув у Сильфіді, йому було боляче дихати, відчуваючи, як біль з силою здавлює його груди, йому було важко змусити себе зосередитися на своїх думках. Річард склав руки на колінах.
— Я думаю, чи немає якогось способу, щоб ти доставила мене у Сховище?
— Так, Господарю. Якщо Ви бажаєте подорожувати, я доставлю Вас.
Річард сіл пряміше.
— Ти можеш? Як?
— Вам потрібно просто знайти необхідну магію, і тоді я знову зможу Вас прийняти. Тоді ми вирушимо в подорож. Ви будете задоволені.
Знайти необхідну магію. Він навіть не знав, як користуватися наявною у нього магією, вірніше кажучи — раніше наявною. Він не міг уявити, що сталося з його даром, і у нього зовсім не було поняття, як його повернути. Незліченну кількість разів він хотів позбутися від нього, але тепер, коли це сталося насправді, всі його думки були про те, як повернути його.
Коли його дар зник, Звір, очевидно, втратив його в Сильфіді. Втіхою у втраті дару, було те, що у нього стало однією нагальною проблемою менше — зникла проблема зі Звіром. Його дар, крім усього іншого, був механізмом, за допомогою якого Звір був пов'язаний з ним і знаходив його. Вважається, що магія повинна знаходитися в рівновазі; можливо, такий був баланс втрати дару.
Річард пригладив пальцями волосся.
— Принаймні, Ніккі і Кара дісталися до місця і знаходяться в безпеці. — Він подивився на Сильфіда. — Ти впевнена, що з ними все порядку?
— Так, Господарю. Вони в безпеці. Я доставила їх у Сховище, куди вони хотіли подорожувати. У них було те, що необхідно для подорожі.
— І ти сказала їм, де я. Ти розповіла їм, що сталося.
Вона виглядала здивованою тим, що сказане було більше схоже на доручення, ніж на питання.
— Ні, Господарю. Я ніколи не видаю тих, хто подорожував у мені.
— Приголомшливо, — пробурмотів він. Йому ледве вдалося стримати роздратування. — Але ж ти розповіла мені про решту.
— Ви — мій Господар. Для Вас я зроблю те, що ніколи не зроблю ні для кого іншого.
— Сильфіда, вони — мої друзі. Ймовірно, вони жахливо турбуються за мене. Ти повинна розповісти їм усе, що вони хочуть знати.
Срібна голова нахилилася до нього.
— Господар, я не можу зрадити Вас. Я не…
— Це не зрада. Я кажу тобі, що розповісти їм про те, що відбулося — це добре.
Сильфіді, схоже, здавалося, що ця пропозиція була найдивнішою з всіх, які їй довелося почути.
— Господар, Ви бажаєте, щоб я розповіла іншим про нас з Вами, про те, чим ми займаємося, коли ми разом?
— Сильфіда, пробуй зрозуміти. Ти більше не повія.
— Але люди використовують мене, щоб отримати задоволення.
— Це не одне і те ж. — Річард пригладив волосся, намагаючись не видати голосом гнів. — Послухай, чарівники давніх часів змінили тебе і ти вже не та, ким і чим ти була раніше.
Сильфіда урочисто кивнула.
— Господар, я знаю. Я пам'ятаю. Зрештою, я була тією, з якою це проробили.
— Ти тепер інша. Ти тепер не та. Ці дві речі не можна порівнювати. Вони різні.
— Мені доручили обов'язок служити іншим у цій ролі. Моя сутність залишається в мені.
— Але серед тих, хто використовує тебе, є деякі, хто дуже цінує твою допомогу.
— Мене завжди цінували за мою роботу.
— Це відрізняється від твого колишнього заняття. — Річард не хотів продовжувати цю суперечку. Йому вистачало турбот про більш важливі справи. — Сильфіда, коли ти подорожуєш з нами, це часто допомагає врятувати чиїсь життя. Коли ти доставила нас в Народний Палац, тим самим ти допомогла мені закінчити війну. Ти здійснюєш хороші справи.
— Як Вам буде завгодно, Господарю. Але Ви повинні зрозуміти, що ті, хто створив мене, зробили мене такою, яка я є. Вони використовували те, чим я була, щоб створити те, чим я тепер являюсь. Я не можу бути ніким іншим, крім, як бути самою собою. Я не хочу для себе нічого іншого, більшого, ніж просто за Вашим бажанням, брати Вас в подорож.
Річард зітхнув.
— Я так не вважаю.
В задумі він однією рукою розламав навпіл сухі прути. Він дивився прямо в красиве обличчя Сильфіди, що спостерігає за ним і ловить кожне його слово. Нарешті, він м'яко вимовив.
— Бувають часи, коли немає іншого виходу, окрім як повірити іншим. Зараз саме такий час.
Щось у його словах очевидно, потрапило в ціль. Красиве, текуче лице присунулося трохи ближче.
— Ви — той, єдиний, — прошепотіла Сильфіда.