Фантастика Всесвіту. Випуск 4 - Жоржі Амаду
Такого набалакаєш.
Коли той дурний Цоньо кинувсь у воду — чого й тебе понесло за ним? Ти що — гарантував його вексель? Кожен розраховується з боргами сам. Ніхто не змушував тебе сплачувати чужі борги з власної кишені. Я б не кинув і копійки; хай би грошей моїх і кури не клювали, життя дається раз, гарне, середнє чи важке — тільки раз. І воно належить мені, я своїм життям не гарантуватиму навіть Господа Бога. Не знаю, Григоре, чи розумієш ти мене, але порівняння зараз не на твою користь: я запиваю той клятий коньяк пивом з холодильника, а ти жлуктиш солону воду в товаристві нікчемних ставрид, оселедців, скумбрій і всіляких морських котів. Ну звичайно ж, у компанії з отим Цоньо, якого ти кинувся рятувати. Врятувати чи підсобити йому — це тепер сам тільки Бог знає, бо я не певен, чи випив ти з тим хлоп’яком бодай чарку по-людському. Сів би собі й сидів коло пульта нагорі, і не було б тобі мокрої смерті, був би коньяк. Ніхто тобі не винний, тому й не плуганься тепер до мене щовечора. Я тебе гнав шугати по воді на своїх геджелях?
Значить, таке твоє останнє слово?
Авжеж, таке.
Після цього Григор допивав коньяк і кидав мені: привіт і найкращі побажання від мого розторохканого мопедика, бо всі ми один одному гаранти, я тобі, а ти мені, а ми з тобою комусь третьому й четвертому, кожен окремо й разом з тим укупі, гуртом, а вони нам з тобою — і так далі. Це важко пояснити, це схоже на решітку кристала, складнішу й за формулу індиго, — бо воно не обмежується в просторі, підвладне зовсім іншим вимірам, яких я й сам не дуже торопаю, тому й тобі не можу розтлумачити до пуття. Та ти не казись, я не дуже тебе звинувачую, врешті я сам сплатив свій рахунок і підтвердив гарантію, з тебе я нічого не вимагаю, тож за свої гроші не хвилюйся.
І він зникав.
Але перш ніж піти, спинявсь на порозі й казав, що я страхопуд, що я людина, якій не можна довіритися, хоч і тверджу протилежне: мовляв, не доведи Господи покластися на тебе — не радий будеш. А я, він казав, приходжу до тебе не з власного бажання, а тільки тому, що ти без мене не можеш, і приходитиму й далі, хочеш ти того чи ні, тож ліпше сиди й не рипайся.
І аж тоді нарешті йшов.
Ішов, щоб наступного вечора з’явитися знову.
Так, як оце зараз.
Я встав і відчинив двері.
Місяць піднявся високо й примарним світлом залляв увесь барак. То була незглибима тиша, навіть море внизу лінькувато лестилося до скелястих берегів. Я зовсім ясно побачив і степ, і кущики, обшмуляні вітром, біле каміння, й посиротілі сліди коліс, які розбігалися в усі боки й нікуди не вели.
Тільки сивої земної хмарки ніде не було.
Я причинив двері, сів за стіл і швидким рухом позгрібав додолу все — тільки скалки брязнули. Тоді повільно роздягся й ліг. І заснув, уколисаний надією, що Григор бодай узавтра не з’явиться, хоч глибоко в душі був певен, що він знову прийде, як приходив учора й сьогодні, і приходитиме кожного вечора, до кінця моїх днів.
Алісдер Грей [43]
ІСТОРІЇ, ПЕРЕВАЖНО НЕЙМОВІРНІ
Оповідання
З англійської переклала Оксана Товстенко
КОМЕДІЯ З БІЛИМ СОБАКОЮ
Одного сонячного дня двоє юнаків їхали машиною до передмістя в гості до дівчини на ймення Нен. Обом було десь років по двадцять. Кеннет тримався самовпевнено, був завжди гарно вдягнений, мав власну машину, і друзі вважали його дуже кмітливим. Гордон був тихішої вдачі, і, хоч одягався він так само ошатно, як і Кеннет, але поводивсь не так невимушено. Він ніколи раніше не бував у Нен і тому трохи нервувався. На колінах у нього лежав розкішний букет квітів.
Кеннет зупинив машину біля довгастого будинку із занедбаним лужком. На півдорозі до входу він раптом спинився і показав на собаку, який ліниво простягся у траві. Це був невеличкий натоптаний песик з тупим рожевим писком і коротким товстим хвостом. Він лежав із заплющеними очима, витягнувши лапи перпендикулярно до тіла й висолопивши язика, і немовби посміхався.
Кеннет і Гордон засміялися.
— Який кумедний собака! — сказав Гордон.
— Він схожий на ляльку, що впала на бік, — докинув Кеннет.
— Як ти гадаєш, він спить?
— Та де там! Він чує кожне наше слово.
Собака розплющив очі, чхнув і підвівся. Тоді підбіг до Гордона й посміхнувся, але зразу ж відскочив убік, коли той нахиливсь, щоб його погладити, подріботів доріжкою до будинку і пхнув носом вхідні двері. Двері відчинились, і собака зник у темному передпокої. Кеннет і Гордон зупинилися біля дверей, витираючи ноги та прокашлюючись. Десь поблизу чулися жіночі голоси, брязкіт посуду, звуки радіо. Кеннет гукнув: «Гей, чи є там хто?» — і в бічних дверях з’явилась Нен. То була гарненька блондинка, що здавалася б тілистою, якби не тонкі зап’ястки, кісточки й талія. На ній була голуба сукенка, пов’язана фартухом, в руці вона тримала мокру тарілку. Кеннет сказав грайливо:
— Нам собака двері відчинив.
— Та невже? То такий, що все може. Привіт, Гордоне! Які гарні квіти! Дуже люб’язно з твого боку. Залиш букет у холі, я потім поставлю його У воду.
— Що це за порода?
— Я точно не знаю, але коли ми відпочивали в Арднамурхані, тамтешні люди казали, що це свиня.
Жіночий голос прокричав:
— Нен! Торт!..
— Ох, я мушу бігти, треба поставити торт у холодильник! Кеннете, проведи Гордона у вітальню. Ніхто ще не прийшов, тож вам доведеться розважатися самим. Налийте собі чогось випити, коли маєте охоту.
Вітальня містилась у дальшій половині будинку. Завіси й шпалери з яскравим візерунком не пасували до килима. Стільці були всі різні, а на найзручнішому розлігся білий пес. У кімнаті стояв великий овальний стіл та рояль, на якому красувалися дві пляшки сидру та кілька склянок.
— Бачу, ми сьогодні не розгуляємось, — мовив Гордон, наливаючи сидр у склянку.
— Ні, це буде