Острови Халдеї - Діана Вінн Джонс
- Ми прийняли закони, які ти порадив нам прийняти, - повідомив блідий, пихатий Міністр, - але ми не бачимо ще жодної користі від них.
- Ну, такі речі потребують трохи часу, - сказав Принц Аласдаір слабким хворим голосом.
- Ви не повинні виснажувати Принца, - грізно сказала Тітонька Бек. – Коли ви прийняли ці закони?
Вони втупилися на неї так, як люди витріщаються на Грін Гріта, коли він каже розумні речі. Мій батько сказав мелодійно та співуче:
- Ця пані - Мудра Жінка зі Скарру. Будь-ласка, прислухайтеся до кожного її слова.
- О, - сказав Міністр. – Гаразд. Ми прийняли закони вчора, пані.
- Немає нічого дивного, що ще нічого не трапилося, - сказала моя тітонька. – Вам потрібно зачекати хоча б місяць.
- Так, пані, - сказали вони.
Тоді, один з клочкуватих, почав вищебечувати щось про офіційні роз’яснення у місті, а мені стало занадто нудно слухати. Натомість, я думала про те як раптово та таємничо впав бар’єр. Можливо, треба було щоб хтось ззовні Логри пересік його. Чи впав він як тільки наша повітряна куля пройшла над ним? Ті чарівники, чи ким вони були, очевидно приїхали з далечини, можливо з берега, переміщуючись набагато повільніше ніж наша повітряна куля. І я пам’ятала, що нас вдарив раптовий дивний порив вітру, коли ми проникли на Логру. Це має бути сила від того, що бар’єр упав. Тоді, пізніше, коли ті інші пориви вдаряли по нам, вони мали бути від інших частин бар’єру, сили, що гнали в середину острову, та зійшлися у місці де ми летіли. Я подумала, що нам пощастило, що ми вижили.
Розмірковуючи над цим, я пропустила велику частину бесіди-гудіння. Коли я знову стала прислуховуватися, Принц Аласдаір казав своїм слабким, хворим голосом:
- Очевидно, це через те, що ціна на їжу дуже висока. Хіба я не казав вам, щоб купці віддали свої запаси уряду? Я знаю, що у їхніх амбарах повно зерна.
- Але ж купці будуть дуже розлючені, якщо ми так вчинимо, - здригнувся Міністр.
- Заспокойте їх, - зітхнув Принц Аласдаір. – Тепер, коли закінчені та працюють іригаційні канали, що ми розробили для вас, на наступний рік має бути небувалий урожай. Тоді вони зможуть отримати величезні прибутки – а ви зможете оподаткувати їх, звичайно ж, тож…
Зачинені двері із грюкотом відчинилися. Чоловік у офіційних шатах проштовхався крізь солдат, що охороняли їх та поспішив до пихатого Міністра. Він нахилився та швидко почав шепотіти Міністрові на вухо. Міністр скочив на ноги, кажучи:
- Вже час? Тоді… - Він люто поманив інших Міністрів. – Щось трапилося, - сказав він . – Ми повинні залишити Вас, Принце.
Вони усі хаотично та поспіхом вийшли за двері, а солдати поспішили за ними.
- А, - сказав мій батько. Він всівся у одне з кільця пустих крісел, посміхаючись. – Вони щойно почули, що бар’єр впав, так?
- І вони виявлять чимало нових проблем для турбування, - сказав Принц Аласдаір, - щасливо витягуючи руки. Він знімав пов’язки із ніг, кажучи, - На Логрі були засухи та повені та майже громадянська війна, з тих пір як здійнявся бар’єр та Регент Вальдо почав правити. Вальдо дуже поганий у керуванні. Чесно кажучи, я не знаю, щоб вони робили без наших порад.
- Отже, ти таємно правиш Логрою, так? – запитала моя тітонька. Принц Аласдаір кивнув та посміхнувся їй як вередливий хлопчисько. – І, - запитала моя тітонька, - як ти додумався до іригаційних каналів? На Скаррі ніколи не було нічого подібного.
- Звичайно не було, - сказав Принц. – На Скаррі постійно дощить. Я знаю про канали, тому що я відвідував бібліотеку палацу та читав про них.
- Як? – запитала Тітонька Бек.
- Я стягнув чаклунську мантію і ніхто не озирався на мене, - сказав він. – Хтось повинен був зробити щось для бідолашних тутешніх людей. Погляди Вальдо обмежується стратою будь-кого, хто з ним не згоден – що, маєш погодитися, зовсім не приносить користі.
- Твоя правда, - сказала моя тітонька. – А ти виглядаєш таким упевненим, що твої накази виконуються. Ти бачив, як вони будують твої канали?
Принц Аласдаір кивнув.
- Ми всі бачили. Оссен роздобув нам коней, а Гарет знайшов цілу купу чаклунських мантій і ми майже щодня їздили, підтримувати чоловіків за їх працею. Хоча платити їм було складно. Гарет і я декілька разів здійснювали наліт на скарбницю Регента Вальдо.
Мій батько кашлянув.
- Я співав, щоб усипити охорону, звичайно ж. Ніхто не постраждав.
Моя тітонька сказала, майже обурено:
- Отже, коли я думала, що ти лежиш поранений у темниці, такого не було.
- Загоєння рани дійсно потребувало деякого часу, - визнав Принц. – Достатньо довгого, щоб я виявив наскільки вона корисна.
У цю мить ми всі почали сміятися. Ого прошепотів мені:
- Це найзаповзятливіший принц, якого я міг коли-небудь уявити. Думаєш, він прийме мене у придворні?
- Чому ти не запитаєш? – сказала я.
Коли я це вимовила, всі двері у кімнаті відчинилися. Люди заходили дюжинами, вони несли вази із фруктами, таці із