Антон та інші зі зграї - Гюдрун Скреттінг
Гарячково нишпорю у своїй кишені. Знаходжу, що шукав, стискаю у долоні й готуюся сталити характер.
Мій порятунок. Моя остання надія: половинка виноградини.
— Ось, — промовляє Карл. — Пригощайтеся.
Він перевіряє, чи ніхто нас не бачить, виймає з кишені маленьку бляшанку з тютюном, наче це найкоштовніший у світі діамант.
Тієї миті я навіть трохи пишаюся собою. Бо, коли Карл подає мені бляшанку з крихітними бридкими пакетиками, я вже встиг заховати виноградину в долоні, наче фокусник карту. Збоку здається, ніби я запихаю пакетик тютюну під верхню губу.
Хлопці схвально кивають.
— Добрий десерт? — питає Сіндре з віддутою губою.
— Добрий десерт, — погоджуюсь я, і це правда: ще ніколи мені так не смакував виноград.
Отак стоїмо ми за кутом хатини й кайфуємо. Якщо відігнати від себе думки про Уле й Кароліну, то я вперше за весь день задоволений. Нарешті мені хоч у чомусь пощастило.
Але найдивніше, що я почуваюся водночас і трохи по-дурному. З половинкою виноградини під губою. Може, мої інстинкти спрацьовують? Тварини теж поводяться іноді дивно, щоб побундючитися перед іншими. Собаки, наприклад, пісяють на ліхтарні стовпи, мітячи свою територію. А це майже те саме.
Я крадькома дивлюся на Карла й Сіндре. Були б вони собаками, обпісяли б усе навколо.
Та одне хлопці, без сумніву, повинні мати: досвід. З тютюном. Бо саме тієї миті, коли за наш кут хатинки завертає Пер і ошелешено дивиться на нас, Карл і Сіндре поводяться цілком завчено. Чого не скажеш про мене.
Можливо, тому, що виноградина солодка й невинна на смак. А можливо, тому, що мені зазвичай нічого приховувати. Хай там як, але, коли Карл і Сіндре швидко відвертаються у сутіні і якнайдалі випльовують свої пакетики тютюну, я обертаюся ДО Пера. І всміхаюся.
Звісно ж, він дивиться на мене.
Я йду за Пером. У порожню їдальню, де пахне салямі й вистиглою кавою. Там сідаю на стілець, а Пер — на стіл. Тиша триває надто довго.
Нарешті Пер важко зітхає.
— Що ти маєш під губою? — питає таким тоном, ніби наперед знає відповідь.
Але ж відповіді він не знає.
— Половинку виноградини.
Неспішно випльовую її на долоню й показую вчителеві.
Пер витріщається на мене. І на виноградину. Вона зелена й нітрохи не схожа на жувальний тютюн.
Пер намагається потамувати усмішку, але не стримується. Він навіть сміється вголос.
— А ти міцний горішок, Антоне! — каже він крізь сміх.
Спершу я мовчу, а що Пер надто довго дивиться на мене, прокашлююся й кажу:
— Це — такий собі природний відбір, якщо ви розумієте, про що я.
— Природний відбір? — здивовано перепитує Пер.
— Ну… стати сильним, щось таке…
Я дивлюся на нього майже благально. Бо ж він сам коротун, як і я. Сухорлявий і не надто сильний.
Пер поглядає то на мене, то на виноградину в моїй долоні.
— Я знаю безліч ліпших способів продемонструвати силу, — мовить він і більше нічого не каже.
Ми разом виходимо в темряву ночі.
Надворі стовбичать Карл та Сіндре і дуже погано намагаються вдавати, мовби нічого не сталося. Кілька крутих дівчат теж стоять поблизу. Вони замовкають, коли ми виходимо.
Я важко ковтаю. Дивлюся на Пера, чоловіка, якого я обізвав порочним курдупелем. І думаю: ось зараз почнеться! Зараз увесь клас довідається, що я всіх водив довкруги пальця, дурив… виноградиною. Моє майбутнє у зграї зруйноване навіки.
Пер прокашлюється і говорить високим чітким голосом:
— Антон сидітиме під арештом у своїй кімнаті весь вечір.
— Що?! — зойкнули круті дівчата.
Карл і Сіндре винувато потуплюють очі.
А я собі подумав: Порочний Пер найкраща людина, яку я знаю. У цілому світі…
Згодом, коли ми з Уле вже лежали у своїх спальниках, Уле промовив:
— А я так і не розповів свою історію про привидів.
Я промовчав. Бо знову вчинив, як боягуз, — вдав, наче заснув.
Та я ще довго не сплю. Лежу й прислухаюся, як дихання Уле поволі переходить у сонне сопіння. Чую сміх і розмови однокласників біля багаття і кручуся у спальнику, який досі смердить пліснявою.
З-перед очей ніяк не зникають картини: Кароліна з увібраною в плечі головою. Звук мого голосу, коли я назвав її діжкою. І Уле з книжкою про гриби, поцупленою в Сіґне Салвесен.
Тієї миті, у тісній липкій оболонці спальника, я раптом розумію, ким почуваюся. І яким маленьким та бридким.
Антон Альбертсен — запліснявіла личинка.
Прогнилий наскрізь.
ПАН І ПАНІ ЛАСТІВКИ
Звичайна річ приносити з собою подарунки, коли йдеш в гості до новонароджених. У кожному разі, коли народжується шестірня.
Я простягаю Сіґне пакет сирних кульок, куплених у сусідній крамничці. Вона ж, певним чином, повитуха малят.
Тато з Анною ще не повернулися з літнього будиночка, тому я прийшов відразу сюди. Тобто відразу після шкільної мандрівки. І нарешті, уперше за добу, можу розслабитися і щиро всміхатися. Бо на підлозі ванної у помешканні Сіґне сидить Іне й сяє від гордощів.
— Дивись, які вони солоденькі! — усміхається вона.
Я зазираю у картонну пачку. Шапку забрали, а замість неї на купі вовняних шкарпеток і паперових серветок лежать шість крихітних пухнастих кульок і трусяться. Живі-живісінькі, з мацюпусінькими дзьобиками і маленькими вузькими очками.
Наші пташенята. Я такий щасливий, аж тремчу.
Обережно сідаю на підлогу, ніби плитки ванної такі ж крихкі, як пташенята.
— Ти була при їхньому народженні? — питаю я.
Іне киває, не відводячи очей від пачки.
— Це було як диво, — промовляє вона.
О, як я люблю Іне. Усе в ній і її усю. Шкільна мандрівка стерлася з пам’яті, кудись запропастилися і Уле, і Кароліна, і виноград.
Я прихиляюся до Іне і відчуваю, що саме таким і повинно бути життя. З коханою, і пташенятами, і теплою підлогою у ванній. І ніякого тобі природного відбору.
— Уявляєш, ми їх врятували!!! — кажу я.
Іне киває, трохи задумливо.
— Одному знадобилася допомога. Він не зумів сам вибратися з яєчка.
Пташеня, на яке вона показує, забилося у куточок пачки, притиснувши дзьобик до груденят. П’ятеро інших туляться в іншому кутку.
Сумне видовище.
— Чому воно сидить окремо?
— Не знаю, — відповідає Іне і поважніє на обличчі. — Може, воно… інакше?
— Так іноді буває зі звірятами. Не всім щастить вижити, — озивається Сіґне; вона стоїть у дверях з пачкою сирних кульок, схиливши набік голову.
— Що ви маєте на увазі? — нарешті Іне відводить погляд від пташенят, похмуро дивиться на Сіґне Салвесен, перш ніж відповісти на своє ж запитання: — Звісно, воно виживе. МУСИТЬ!
Така вже Іне: хоче врятувати геть усіх. Котів, які загубилися, собак, які кульгають, і черепах, які потрапили під авто. Іноді вона й Уле рятує.
Мабуть, адвокатські штучки в неї в генах сидять, не інакше, як стане захисницею людських прав. Або звірячих прав, якщо такі існують.
— Ми обов’язково спробуємо його врятувати, — запевняє Сіґне.
Ми йдемо за нею на кухню, а вона розповідає нам, що ходила в зоокрамницю і купила спеціальний пташенячий корм. Уявляєте, на ходунцях!
— Їх треба дуже часто годувати, — пояснює Сіґне, насипаючи собі в мисочку сирні кульки. — Мусите мені допомагати.
Ми обоє ревно киваємо. Й усміхаємося одне одному. Бо це ж так класно — годувати пташенят, наших пташенят.
— Щодня допомагатимемо, — обіцяє Іне.
— Щодня, — обіцяю я.
Ми їмо сирні кульки замість печива «Марія», і це класно. А що я добре вихований, то цікавлюся у Сіґне її здоров’ям. Точніше кажучи, цікавлюся, чи вона й досі сердиться на ходунці. Бо сьогодні Сіґне опирається на ціпок, а застелені