Сурма лебедя - Елвін Брукс Уайт
— Дуже добре, Дженні! — похвалила місіс Гаммербозем. — Не така страшна катастрофа, як землетрус чи війна, але… коли пікнік скасовується під приводом дощу, то для дитини, гадаю, це теж катастрофа. Ну, принаймні це слово — катастрофа — чудово підійде нам для нашого іспиту. Б’юсь об заклад: жоден птах нізащо не напише слова катастрофа. Але якщо я навчу птаха писати слово катастрофа, то слава про цю подію прокотиться по всьому Буйнотрав’ю. І моє фото видрукують у журналі «Лайф!» Я прославлюсь!
І вчителька, мріючи про ці приємні речі, підійшла до дошки й написала КАТАСТРОФА.
— Окей! А зараз ти, Луї, напиши оце!
Луї схопив дзьобом новий шматочок крейди. Але він таки злякався! Тоді ще раз придивився до того довгого слова. «Хай там яке довге, — подумав він, — а насправді воно ж нічим не тяжче за коротке! Я просто перепишу його, літеру за літерою, і за хвилину впораюсь! Адже, як по правді, то й моє життя — теж катастрофа. Це катастрофа — жити без голосу!» І почав писати. Охайно виписуючи літеру за літерою, от він і вивів усеньке слово: КАТАСТРОФА. Коли лебідь-першокласник дописав останню літеру, учні заплескали в долоні, затупотіли ногами, загупали по своїх партах, а один хлопчик хутко змайстрував паперового літачка й запустив його. Місіс Гаммербозем постукала указкою по столу, закликаючи до порядку.
— Дуже добре, Луї, — похвалила вона учня-птаха. — Семе! Пора тобі повернутися до твого класу — ти ж не повинен лишатися з першачками! Гайда до свого п’ятого! А я подбаю про твого друга — лебедя.
Повернувшись до свого класу, Сем сів за свою парту, щасливий, що все так добре обернулося — владналося. П’ятикласники якраз мали урок арифметики, і їхня вчителька, міс Енні Снаґ, привітала Сема запитанням.
— Семе! Якщо якась людина може пройти три милі за годину, то скільки миль вона зможе пройти за чотири години?
— Це залежатиме від того, наскільки вона буде стомлена після першої години шляху, — відповів Сем.
Клас так реготав — аж ревів. Міс Снаґ стуком указки закликала до порядку.
— Сем має слушність, — сказала вона. — Я й сама досі не розглядала цієї задачі під таким кутом зору. І завжди гадала, що людина може пройти дванадцять миль за чотири години, але Сем таки має слушність: та людина, після години шляху, може й не почуватися такою енергійною, як спочатку. Вона може піти далі вже повільніше. Може, навіть ледве ноги переставлятиме.
Тут підняв руку Альберт Байджлоу:
— Мій батько знав чоловіка, що спробував пройти дванадцять миль, але помер від серцевої недостатності.
— О Боже! — вигукнула вчителька. — Але, чого доброго, і таке може статися.
— Та що завгодно може статись за чотири години, — сказав Сем. — Той подорожній може натерти болючого мозоля на п’яті. Або натрапить на якісь ягоди край дороги й зупиниться, щоб підкріпитися ними. Навіть таке сповільнить його просування — хай він там і не стомиться, й мозоля не надавить.
— Таки правда, — погодилася вчителька. — Що ж, діти! Гадаю, ми всі, дякувати Семові Біверу, довідалися чимало про практичну арифметику. А зараз я загадаю задачку для однієї з присутніх тут учениць. Якщо ти годуєш немовля із пляшечки й даєш йому по двісті двадцять грамів молока за одне годування, то скільки грамів молока вип’є немовля за два годування?
Руку підняла Лінда Стейплс.
— Близько двохсот десяти грамів, — відповіла вона.
— А чому так? — запитала міс Снаґ. — Невже воно не вип’є двохсот сорока грамів?
— Воно ж щоразу потроху те молоко розливає, — пояснила Лінда. — Кутиками його ротика молоко стікає, потрапляючи на фартух його матері.
На цей момент у класі зчинився такий гамір, що урок арифметики довелося припинити. Але всі затямили, яким треба бути обачливим, коли ти берешся за цифри у практичному житті.
Розділ 8Луї закохався
Коли батьки Луї переконалися, що їхній синок пропав, вони дуже затужили. На всіх озерах не пропав жоден інший юний лебідь — лиш один Луї десь завіявся.
— Питання тепер стоїть так, — сказав лебідь своїй дружині, — летіти мені на пошуки нашого сина чи ні? А я ж зовсім не схиляюся до того, щоб покидати оці привабливі озера саме зараз, восени, коли зима стоїть на порозі! Як по правді, то я мав великі сподівання на цю пору блаженства й спокою та на товариство іншого водяного птаства. Подобається мені тут жити!
— Крім твого особистого затишку, тут слід би розглянути й ще одне невеличке питаннячко, — зазначила його дружина. — Чи спадало тобі на думку, що ми навіть не уявляємо, в якому напрямі подався геть від нас Луї? Ти ж бо, як і я, не знаєш, куди саме він полетів. Ну скажи, коли б тобі оце зараз вирушати на його пошуки, в якому напрямі ти полетів би?
— Ну, — відповів муж-лебідь, — як я оце добре помізкував, то, либонь, полетів би на південь.
— І що це ти верзеш про «добре помізкував»? — розсердилася мама-лебедиця. — Та зовсім ні про що ти й не мізкував! Чому ти так говориш? І чому ти вибрав би південь як саме той напрям, де слід шукати Луї? Є ж і інші сторони світу: ще північ, і схід, і захід. А ще — північний і південний схід, південний і північний захід!
— Твоя правда! — погодився муж-лебідь. — Бо ж є ще й проміжні напрями: норд-норд-ост, зюйд-зюйд-ост,