Смерть на Нілі - Агата Крісті
Він обернувся й пішов до оглядового салону.
Міс ван Скайлер сиділа у своєму звичному кутку та в’язала. Вона виглядала ще більш пихатою, ніж зазвичай. Ферґюсон підійшов до неї. Еркюль Пуаро, непомітно увійшовши, зайняв місце на достатній відстані та, здавалося, зосередився на журналі.
– Добридень, міс ван Скайлер.
Жінка на мить підняла очі, тоді знову їх опустила й холодно пробурмотіла:
– Е… добрий день.
– Слухайте, міс ван Скайлер, я хочу поговорити з вами про щось досить важливе. Коротше. Я хочу одружитися на вашій кузині.
Міс ван Скайлер випустила клубок вовни на підлогу, і він легко покотився через салон.
Злісним голосом вона відказала:
– Ви, мабуть, не при своєму розумі, юначе.
– Зовсім ні. Я планую одружитися з нею. Я просив її вийти за мене!
Міс ван Скайлер непривітно оглянула його, так, ніби роздивлялася жука дивного виду.
– Справді? І, припускаю, вона дала вам відкоша?
– Вона відмовила.
– Звісно.
– Зовсім не «звісно». Я збираюся просити її доти, доки вона не погодиться.
– Можу запевнити вас, сер, що я вживу заходів і прослідкую, щоб моя юна кузина не піддавалася таким переслідуванням, – уїдливо відповіла міс ван Скайлер.
– Що ви маєте проти мене?
Міс ван Скайлер звела брови й різко сіпнула за вовну, готуючись підібрати її та завершити бесіду.
– Ну ж бо, – наполягав містер Ферґюсон, – що ви маєте проти мене?
– Гадаю, це цілком очевидно, містере… е-е… не знаю вашого імені.
– Ферґюсон.
– Містере Ферґюсон, – міс ван Скайлер вимовила ім’я з неприхованою неприязню. – Про це не може бути й мови.
– Ви маєте на увазі, – не вгавав хлопець, – що я їй не пара?
– Думаю, це очевидно.
– Чому ж я їй не пара?
Міс ван Скайлер не відповіла.
– У мене дві ноги, дві руки, гарне здоров’я, і я досить розсудливий. Що тут не так?
– Є ще така річ, як соціальне становище, містере Ферґюсон.
– Соціальне становище – нісенітниця!
Двері відчинилися, й увійшла Корнелія. Вона стала як укопана, побачивши, що грізна кузина Марі розмовляє з її потенційним кавалером.
Несамовитий містер Ферґюсон повернув голову, широко всміхнувся й голосно вигукнув:
– Ходіть, Корнеліє. Я прошу вашої руки в загальноприйнятий спосіб.
– Корнеліє, – звернулася міс ван Скайлер страшним голосом, – ти обнадіювала цього юнака?
– Я… Ні, звісно, ні… Принаймні не зовсім… Тобто…
– Що ти маєш на увазі?
– Вона мене не обнадіювала, – люб’язно відповів Ферґюсон. – Я сам. Вона не заїхала мені по пиці, бо в неї надто добре серце. Корнеліє, ваша кузина каже, що я вам не пара. Це, звісно, правда, але не з тієї причини, яку вона назвала. Мої моральні засади, безперечно, не зрівняються з вашими, але вона каже, що я маю значно нижче соціальне становище.
– Це, думаю, цілком очевидно для Корнелії, – втрутилася міс ван Скайлер.
– Так? – Ферґюсон пронизливо глянув на дівчину. – Це тому ви не хочете вийти за мене?
– Ні, не тому, – Корнелія почервоніла. – Якби… якби ви мені подобалися, я б вийшла за вас, хай там що.
– Але я вам не подобаюся?
– Я… я думаю, ви просто несамовитий. Те, як ви все говорите… Те, що ви говорите. Я… я ніколи нікого не зустрічала хоч трохи схожого на вас. Я…
Вона заледве не розплакалася й швидко вибігла з кімнати.
– Загалом, – сказав містер Ферґюсон, – не надто погано для початку, – він відхилився на стільці, подивився на стелю, посвистав, непристойно схрестив ноги й зауважив: – І все ж, я називатиму вас кузиною.
Міс ван Скайлер затряслася від люті.
– Залиште цю кімнату негайно, сер, або я викличу стюарда.
– Я заплатив за свій квиток, – відповів містер Ферґюсон. – Вони, мабуть, не можуть витурити мене з загальної зали. Але я догоджу вам, – і він тихо заспівав: «Йо-хо-хо і пляшка рому».
Піднявшись, хлопець безтурботно пройшов до дверей і зник за ними.
Задихаючись від люті, міс ван Скайлер ледве встала на ноги. Пуаро, відклавши убік журнал, скочив на ноги й схопив клубок із вовною.
– Дякую, мсьє Пуаро. Якби ви покликали до мене міс Бауерз… Я дуже засмутилася… Той зухвалий молодий чоловік…
– Боюся, він досить дивакуватий, – сказав Пуаро. – Більшість із його сім’ї такі. Розбещені. Завжди прагнуть воювати з вітряками, – і недбало додав: – Ви ж його впізнали?
– Впізнала його?
– Називає себе Ферґюсоном і замовчує свій титул через передові ідеї.
– Свій титул? – перепитала міс ван Скайлер різким тоном.
– Так, то молодий лорд Доліш. Купається в грошах, але став комуністом в Оксфорді.
На обличчі міс ван Скайлер промайнули суперечливі емоції, вона запитала:
– Як довго ви це знаєте, мсьє Пуаро?
Детектив знизав плечима.
– В одній із газет була фотографія – я помітив схожість. Потім знайшов каблучку з гербом. О, у цьому немає жодних сумнівів, запевняю вас.
Він удосталь насолодився зчитуванням суперечливих емоцій, які змінювали одна одну на обличчі міс ван Скайлер. Нарешті, ввічливо кивнувши, жінка сказала:
– Я перед вами в боргу, мсьє Пуаро.
Коли вона виходила з зали, Пуаро дивився їй услід і всміхався. Тоді він сів, і обличчя знову стало похмурим. У голові вирував потік думок. Час від часу він кивав.
– Mais oui, – нарешті сказав він. – Усе сходиться.
Розділ двадцять п’ятий
Рейс знайшов його на тому ж місці.
– Так, Пуаро, що там? Пеннінґтон прийде через десять хвилин. Залишаю це на вас.
Детектив швидко встав.
– Спочатку знайдіть молодого Фанторпа.
– Фанторпа? – здивувався Рейс.
– Так. Приведіть його до моєї каюти.
Полковник кивнув і вийшов. Пуаро попрямував у свою каюту. Через кілька хвилин туди підійшли Фанторп і Рейс.
Пуаро запросив їх сісти та запропонував сигарети.
– Ну, містере Фанторп, перейдімо до справ, – сказав він. – Я помітив, що ви носите таку ж краватку, як і мій друг Гастінґс.
Джим Фанторп глянув на свою краватку й трохи зніяковів.
– Так, це краватка випускника Ітона[71], – зізнався він.
– Точно. Ви, мабуть, розумієте, що я хоч і іноземець, але дещо знаю про англійські погляди на життя. Я знаю, наприклад, що є речі, «які можна робити» і «яких не можна робити».
Фанторп усміхнувся.
– Тепер ми так не кажемо, сер.
– Може, і ні, та звичаї залишаються. Стара школа залишається старою