Шовкопряд - Джоан Роулінг
— Та облиш, нам тут один поліціянт уже все розповів. Він каже, що цього Квайна вбили точно так само, як персонажа з його останньої книжки.
— Так? І скільки ти тій паскуді заплатив, щоб він розтулив пельку і поставив усю справу під загрозу?
— Чорти б тебе вхопили, Страйку, ти вплутався в отакенське вбивство, і тобі навіть на думку не спало мені подзвонити?
— Не знаю, друже, що ти там собі думаєш про наші стосунки,— сказав Страйк,— але як на мене, я для тебе роблю роботу, а ти мені платиш. Та й по всьому.
— Я тебе познайомив з Ніною, щоб ти потрапив на ту вечірку у видавництві.
— Це було найменше, що ти міг зробити після того, як я тобі накопав купу додаткових фактів про Паркера,— відповів Страйк, вільною рукою настромлюючи на виделку останні шматочки картоплі.— Я міг спокійно їх притримати і продати жовтій пресі.
— Якщо ти хочеш грошей...
— Та не хочу я грошей, йолопе,— роздратувався Страйк, і Робін увічливо занурилася в читання сайту «Бі-бі-сі» на власному мобільному.— Я не допомагатиму розвалити розслідування вбивства, продаючи факти газеті.
— Я можу відвалити тобі десять штук за особисте інтерв’ю.
— Бувай, Кал...
— Стривай! Скажи мені тільки, в якій це книзі... в якій книзі описано спосіб убивства?
Страйк прикинувся, що вагається.
— У тій, що про яйця... «Брати Бальзаки»,— сказав він.
Злостиво посміхаючись, Страйк закінчив дзвінок і потягнувся по меню, щоб подивитися десерти. Лишалося сподіватися, що Калпепер плідно витратить залишок дня, продираючись крізь химерний синтаксис і сцени мацання пахвини.
— Є щось нове? — спитав Страйк, коли Робін звела очі від телефону.
— Ну, хіба що «Дейлі мейл» пише, що на думку друзів королівської родини, з Піппи Мідлтон була б краща наречена, ніж з Кент.
Страйк насупився.
— Та я просто читала всілякі дурниці, поки ти розмовляв,— виправдалася Робін.
— Ні,— сказав Страйк,— я не до того. Просто згадав Піппу2011.
— Я щось не...— не зрозуміла Робін, і досі думаючи про Піппу Мідлтон.
— Піппа2011 — з блогу Кетрин Кент. Яка заявляла, що слухала уривок з «Бомбікса Морі».
Робін ахнула і заходилася шукати в мобільному.
— Так, ось воно! — вигукнула вона за кілька хвилин.— «А що скажеш, коли я скажу, що він мені читав обрані місця?» Це було...— Робін почала гортати,— двадцять першого жовтня! Двадцять першого жовтня! Вона могла знати, який там кінець, ще до зникнення Квайна.
— Так і є,— погодився Страйк.— Я буду яблучний пиріг, а ти що?
Коли Робін повернулася від шинкваса, зробивши замовлення, Страйк сказав:
— Мене Анстис запросив сьогодні на вечерю. Каже, що має попередні дані від судмедекспертів.
— Він знає, що сьогодні твій день народження? — спитала Робін.
— Господи, та ні,— жахнувся Страйк, і Робін аж засміялася.
— Та що в цьому поганого?
— Мені вистачило однієї святкової вечері,— похмуро відповів Страйк.— Найкращим подарунком від Анстиса став би час смерті. Що раніше все відбулося, то вужче коло потенційних підозрюваних: тільки ті, хто міг мати доступ до рукопису давно. На жаль, до цього кола входить Леонора, але є ще ця таємнича Піппа, Крістіан Фішер...
— А Фішер чому?
— Засіб і можливість, Робін: він прочитав текст одним з перших, отже, потрапляє до переліку. Далі Ральф, помічник Елізабет Тассел, сама Елізабет Тассел і Джері Вальдгрейв. Денієл Чард, вочевидь, побачив текст слідом за Вальдгрейвом. Кетрин Кент каже, що не читала, але я тут маю великі сумніви. І нарешті, Майкл Фенкорт.
Робін звела очі.
— Але як він...
Знову задзвонив Страйків мобільний; це була Ніна Ласселз. Він завагався, але подумав, що кузен міг їй розповісти про нещодавню розмову, і прийняв дзвінок.
— Привіт,— сказав він.
— Привіт, знаменитість! — відповіла вона. Страйк почув нервовість, так-сяк прикриту показною легковажною бадьорістю.— Я тобі боялася дзвонити — думала, тебе обсіли журналісти, ґрупі й усяке таке.
— Та наче не обсіли,— сказав Страйк.— Як справи в «Ропер-Чарді»?
— Просто божевільня. Ніхто не працює; всі тільки про це й базікають. Це що — дійсно було вбивство?
— Схоже на те.
— Боже, аж не віриться... Але ж ти мені не маєш права нічого розповідати, так? — спитала Ніна, ледь приховуючи цікавість.
— На цьому етапі поліція не хоче розголошувати деталі.
— Це якось пов’язано з книжкою, авжеж? — спитала вона.— 3 «Бомбіксом Морі».
— Не можу сказати.
— А Денієл Чард зламав ногу.
— Прошу? — перепитав Страйк, здивований відсутністю зв’язку між цим зауваженням і попередньою розмовою.
— Стільки всього дивного відбувається,— пояснила Ніна. Голос у неї був збуджений, знервований.— Джері місця собі не знаходить. Денієл щойно подзвонив йому з Девону і знову накричав — півофісу чуло, бо Джері випадково увімкнув гучний зв’язок, а потім не міг знайти, де його вимкнути. Через поламану ногу він не може виїхати з заміського будинку. Я про Денієла.
— Чому він кричав на Вальдгрейва?
— Через витік «Бомбікса»,— відповіла Ніна.— Поліція десь роздобула повний текст рукопису, і Денієл з того приводу геть не радіє. Хай там що,— додала вона,— я просто вирішила подзвонити і привітати тебе — заведено ж вітати детективів, коли вони знайдуть тіло? Передзвони мені, коли будеш менш зайнятий.
І вона поклала слухавку, не встиг Страйк нічого відповісти.
— Ніна Ласселз,— пояснив він; офіціант якраз приніс яблучний пиріг йому і каву Робін.— Дівчина, яка...
— Яка поцупила для тебе рукопис,— закінчила Робін.
— В кадровій агенції твоя пам’ять була б змарнована,— відзначив Страйк, беручи ложку.
— Ти серйозно говорив про Майкла Фенкорта? — тихо спитала Робін.
— Звісно,— відповів Страйк.— Денієл Чард мав сказати йому, що накоїв Квайн,— він же не хотів би, щоб Фенкорт про це почув від когось іншого, так? Фенкорт — це для них велике надбання. Ні, нам слід припускати, що Фенкорт одним з перших дізнався, про що...
Тепер задзвонив уже мобільний Робін.
— Привіт,— сказав Метью.
— Привіт, як ти? — занепокоєно спитала вона.
— Кепсько.
Десь у пабі увімкнули музику: «First day that I saw you, thought you were beautiful...»*
— Де ти? — різко спитав Метью.
— О... у пабі,— відповіла Робін.
І раптом простір навколо заповнили звуки: дзвін кухлів, п’яний сміх біля шинкваса.